黃嘉謨《硬性影片與軟性影片》

一:電影是軟片製成的

電影是戲劇,是現代新興的戲劇。 電影所以收到現代人的熱烈歡迎是因為它的表現法是最經濟靈便的,而且是綜合各種藝術科學而成的一種美麗的結晶體。
然而電影終於還是戲劇式,它的表現法雖然是異於各種舊的方式,但是它的願質應該還是永遠保存著,那便是戲劇對人生的原有的趣味性的吸引力。
電影是給眼睛吃的霜淇淋,是給心靈坐的沙發椅。
電影是軟片製成的。

二:中國軟片變成硬片

可是,在國際市場上的大多數的電影才夠說是如上述一樣。
一到了中國來,便和別的事物一樣地走了樣了。 好好的軟片,在我們貴國的製片家手裡,竟變成硬片了。 像是被漿浸過了地變成片了。

結果,觀眾由熱烈的期待中逐漸失望了,戲院的觀客由多而少,使製片家莫明其妙,不知他們的軟片已經全部變成硬片的原故。

所以說西洋的電影是軟片,而中國的電影是硬片。 就大體上說是這樣子。

三:左傾的「意識論」

目前中國影片變成硬化的原故、由來極為複雜。 一般無聊的影評刊物,動輒侈談意識,而所謂意識雲者,簡直都有著很濃厚的左傾色彩。 左傾的便算有意識,石傾的,或是不左傾的,都是“意識歪曲”的影片。 都不是好的影片。 他們咬定這種規律來批評歐美的影片,硬要使資產社會的歐美影片左傾,結果每部片子都是不值得他們看的,都是意識歪曲的影片。 逢到影藝高超賣座極盛的西片,他們的批評詞句是:
……資產主義未期(或動搖期)的無聊享……
……適合小布爾喬亞(或小市民)的低級作品……
……是資產階級壓迫大家的野心的寫照……
他們把歐美影片一筆抹煞之後,便暗示給中國的製片家要攝製適合於他們的胃口的左傾電影,否則他們是筆下不留情的。
於是這多無常識的製片家終於被這多「意識先生」強姦了。

四:革命口號的題材

還有一種影片的攝製家,他們找不到良好的攝製的劇材,不認清時代的精神,以及觀眾的心理。 居然以時代先驅者自任。 拍出來的影片,在表面上看來,都是革命性的、前進的、奮鬥的、聳聽而又誇大的。 這多都可以在那些影片的命名上看得出來。 但是試看影片的內質,卻都是空虛和貧血,勉強而淺薄。 使人看後感覺喊口號的無謂,而且會使志在欣賞影藝的觀眾不再踴躍地跑進戲院去,以避免無端地受到這多所謂「革命性影片」的教訓和鼓吹。

現代的觀眾已經都是較坦白的人,他們一切都講實益,不喜歡接受偽善的說教。 他們剛從人生的責任的重負里解放出來,想在影戲院裡找尋他們片刻的享樂,他們決不希望再在銀幕上接受意外的教訓和責任。

然而我們的製片家卻要自作聰明,硬要在銀幕上鬧意識,使軟片上充滿著乾燥而生硬的說教的使命。 軟片之被漿成硬片, 變換了原有的素質; 都是目前國產片自掘蚊藝的不二法門。

五:我們需要的軟片

在今日,我們所需要的電影,決不是上述的種種,而是柔和透明的軟片。 充實著戲劇給與人生的原有的素質,是值得欣賞的藝術影片,是會使大眾快樂歡迎的高尚影片,是一切現實人生的寫照的影片,使我們的觀眾得以欣賞到現實人生的豐美,而自動地發出對現實生活感到欣欣向榮的興趣。 這是電影的最大貢獻,也是從事電影業者應走的正路。
我們的座右銘是:「電影是軟片,所以應該是軟性的!」

載《現代電影》1933年第1卷第6期

Published by sailuluo 赛璐珞

sailuluo is a multilingual film magazine dedicated to all forms of cinema and film criticism. 赛璐珞 (sailuluo) is the Chinese transcription of “celluloid”—a mixture of nitrocellulose and camphor, used in the production of photographic film until the 1950s. The name “celluloid” is adjusted to the phonetics and writing of multiple language systems, but its core remains the same.

Leave a comment