NOMSIZ Film Festival (25 October to 9 November, 2025, in Tashkent)

The NOMSIZ Film Festival is dedicated to amateur, experimental, and social filmmaking in Central Asia, engaging with both the history and the present of independent cinema in the region. 

In its second edition, NOMSIZ brings a strong curatorial thought and a selection of short and mid-length films that push the boundaries of film language, as well as traditional modes of film production and distribution. Most importantly, it brings together a community of people for whom cinema is a tool for making sense of the contemporary world and commenting on it from a local perspective.

This report includes a brief introduction to the festival format and this year’s programme, followed by a short explanation of how and why I was there, as well as my thoughts on the films I saw. 

Format

NOMSIZ in the Uzbek language means “nameless.” The festival is run by a tight-knit group of film professionals—programmers, film critics, lecturers, podcasters, and film event organisers—who, like many people in the independent film scene, multitask in order to make a living. The festival operates without a website; information circulates exclusively via Instagram and Telegram. As the organisers prepare the festival after working hours and without secure external funding, key details such as dates, venues, and the programme are announced at the last minute. During the first edition, all information was published only in Russian. This year, it was also made available in Uzbek and English. Russian functions as the festival’s lingua franca, since the organisers, the filmmakers, and the audiences mostly come from post-Soviet republics in the region. Moreover, several key organisers—such as Alexey Artamonov, who between 2019 and 2022 was the artistic director of the New Holland Island International Debut Film Festival in Saint Petersburg—emigrated from Russia following the outbreak of the war in Ukraine.

The opening of the NOMSIZ Film Festival, 25 October 2025, Kinoxona in Tashkent

Following the closure of the art gallery 139 Documentary Centre, which hosted the event last year, the festival relocated to Kinoxona, a cinema located within the Tashkent Film School. The space has been rented only since this year by a collective of filmmakers who live, study, and organise events there, with the rent covered through collective donations. A second venue, Moc Hub, is a co-working and event space situated in Dom Zhemchug—a social apartment block built in 1985. Moc Hub occupies a large room on the first floor that was designed to function as a gallery and cultural space.

Moc Hub in Dom Zhemchug

Programme

The festival opened on October 25 at Kinoxona with a programme presentation and a surprise screening, followed by French filmmaker Théo Deliyannis’s Journal Syriote, an ironic, diary-like musical film originally conceived as a series circulated as reels on his Instagram account and shared with closest friends.

On October 26, the festival moved to Moc Hub for a workshop on the video essay form, followed by Monographs 2020, a series of video essays commissioned by the Asian Film Archive, and the premiere of Alexander Barkovsky’s documentary Submission. The first weekend concluded with a live performance by the Almaty-based experimental music duo girl&friend.

The programme also placed particular emphasis on historical reflection and archival work. A retrospective dedicated to Kazakh documentary filmmaker Vladimir Tyulkin presented two films exploring cruelty and compassion through human–animal relations. Another key strand focused on amateur cinema from Soviet Uzbekistan, showcasing films from the 1970s and 1980s preserved by the Uzbekistan Amateur Filmmakers’ Association, contextualised by a workshop on low-budget filmmaking and archival practice.

Contemporary experimental cinema from the region is highlighted through three sets of open-call programmes featuring works from Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, and beyond, spanning video art, essay film, and experimental documentary. The first programme, Yo‘lda – meaning “on the road” in Uzbek language – brought together experimental works created in Central Asia that reflect the idea of movement. The second programme, Yo‘lkira – meaning “fare” in Uzbek language – is the price paid as one moves forward and accepts one’s past. It featured five films about personal and historical traumas as well as cultural amnesia and ecological disasters. The third programme, Yo‘ldosh – Uzbek for “companion” or “fellow traveller” – focused on chance encounters between people, points of intersection, reflection on similarities and differences. 

The screenings were accompanied by lectures and talks by film critics, curators, and artists, including a lecture on experimental cinema by Alexey Artamonov, a curated programme of Kyrgyz video art, and a special screening of Dinara Asanova’s The Wife Has Left, accompanied by a lecture on Asanova’s legacy in Soviet cinema. Across its diverse programme, NOMSIZ foregrounded collective viewing, dialogue, and the circulation of independent and non-institutional film practices within and beyond Central Asia.

Position

Before I delve deeper into the programme, I need to briefly explain how I learned about the festival and had the opportunity to participate in it. My attendance at the NOMSIZ Film Festival is the result of a long-winding story of sheer luck and fortunate encounters. Last year, at the Beijing International Short Film Festival, I met a Kazakhstan-born German filmmaker and his partner—also a filmmaker—both based in Berlin. Throughout 2025, we had several opportunities to spend time together, and at one of the parties I met Rita Sokolovskaya, who is one of the programmers involved in NOMSIZ. She expressed interest in screening MONOGRAPHS, a series of video essays on Asian cinemas commissioned in 2020 by the Asian Film Archive.

Back in 2020, during my first year of my PhD, I had the chance to be part of this project. It was also the first time I came into contact with Uzbek cinema, thanks to the video essay by Saodat Ismailova, which was included in MONOGRAPHS. The series was screened during the pandemic at various film festivals in online formats; NOMSIZ marked the first time I had the opportunity to watch the film with an on-site audience, discuss the Asian Film Archive’s project, and revisit the video essay I made five years ago. Theo Delliyannis and I were the only two guests who came to the festival from outside the region. It was also the first time I attended a film festival as a filmmaker rather than as a member of the press.[1] However, the urge to make sense of the festival experience through writing is always strong, and below I include a discussion of the films I managed to see during the festival.[2]

Note #1: Private spaces

The opening of NOMSIZ was very low-key and inclusive. The venue itself—the Tashkent Film School—has a home-like feeling. It is a magnetic crossover of private and public space: the entrance features a ping-pong table, a traditional tapchan, and a small, flowered courtyard with a bar, while the Kinoxona cinema is located downstairs. The opening film, Journal Syriote, also channelled this atmosphere.

The film is an account of days spent by the filmmaker Théo Deliyannis in his grandmother’s house on Syros Island—a Greek island in the Cyclades, in the Aegean Sea—where he went several times during the Covid-19 pandemic. In Journal Syriote, he puts his observations on cinema into practice. Jokingly, he said that one of the motivations behind making the film was that scenes of characters using the toilet are usually scrapped from cinema, even though this is a need shared by all people.

The storytelling in Journal Syriote is very organic: Deliyannis makes it on the spot, in tune with the environment and with his emotions in the moment. He takes time to talk to a neighbour and care for stray cats, but this is not an act of documentation that pretends to objectivity. On the contrary, in Journal Syriote prosaic moments of life turn into chapters in a fictional odyssey taking place in one’s courtyard or even within the reality of one’s body and emotions—a limited space hiding the vastness of stories, drama, and comedic turns. The filmmaker strikes a balance between humour and sadness, movement and stillness. In the silence and solitude of a remote house near a small town on Syros Island in the middle of winter, Deliyannis returns to the core, creating a story through very simple yet thoroughly audiovisual means. Kudos for the use of close-ups.

Journal Syriote (dir. Théo Deliyannis)

Originally, the film was made as a series of short clips on Instagram Reels that Deliyannis shared among his closest friends. This connects Journal Syriote to the format of traditional television series, with audiences sharing an experience at a specific and limited point in time. The format leaves its mark on the narrative style; for example, some episodes end on cliffhanger moments. The digital clips distributed on Instagram Stories were later printed onto 16 mm film. During screenings in public spaces, Deliyannis loads them onto the projector himself, and the act of projection becomes a performance in its own right, imposing a different pace on the viewing experience.

However, there was no functioning 16 mm projector in Tashkent, and at NOMSIZ it was the first time the analogue clips were digitised again and edited into a feature-length film. Still, the filmmaker wanted at least to press play after each fragment to keep himself busy during the screening, but it turned out that the film in French had no English subtitles, only Russian ones. Therefore, instead of being the projectionist, Deliyannis kindly became a private benshi, translating the entire film for me during the screening. In the end, another kind of filmmaker’s performance accompanied Journal Syriote.

The Night Shift (2025, dir. Assem Sultanova)

The drive to experiment with different audiovisual styles and exhibition and distribution methods—leading to the building of strong connections with the audience—continues in the Yo‘lda programme, which brings together ten experimental short films from Central Asia reflecting on the idea of movement. In The Night Shift, Assem Sultanova films farmers in the Qostanay region of Kazakhstan harvesting grain. Due to the short dry season, the crop has to be collected as quickly as possible; therefore, farmers and agricultural machines work night shifts to complete the harvest.

Shot in black and white, the film at first brings to mind John Grierson’s Night Mail (1936). However, there is no voice-over and no rationalisation of overnight labour for the good of the nation or the people. The act of work is stripped of ethical motivation and national narrative. Sultanova pays special attention to the flow of grain through machines and to people standing on enormous grain heaps that transform the landscape into a kind of man-made quicksand.

There is something addictive in watching the constant flow of grain, similar to the act of observing fire. The soundscape and images make the viewing experience almost bodily, connected more to the sense of touch than to hearing or sight. It resembles the sensation of putting one’s hand into a pile of flour for no reason other than to connect with materiality—to feel both the softness and the earthiness of the flour. The Night Shift reveals the labour required to deliver a basic staple food and reconnects the viewer with the materiality and temporality of a process that has become almost invisible in contemporary consumer culture.

Kündelik. Dubai (dir. Aiganym Mukhamejan)

Kündelik. Dubai engages with another side of contemporary consumer culture—tourism. Kazakh filmmaker Aiganym Mukhamejan presents her personal view of Dubai. The opening scene features her attempt to take a photo in a booth, in which she struggles with a system that imposes image standards prevalent in the United Arab Emirates.

The problem of interfaces and default images recurs throughout Kündelik. Dubai, with the filmmaker positioning herself as a misfit in Dubai and critically commenting on its visual culture, which combines sometimes contradictory elements of traditional Muslim modesty and modern urban life. For Mukhamejan, the short is part of a broader series, Kündelik, in which she explores different cities. However, rather than engaging with local people, the filmmaker remains on the surface. She does not acknowledge her privilege or her biased point of view as a tourist who passes judgement on her surroundings without becoming involved, thereby missing an opportunity for filmmaking—and travelling itself—to function as a method of introspection and self-exploration. Although some observations are entertaining and to the point, the overall mocking attitude renders the narrative mundane and leaves a sour aftertaste.

In My Voices, Kyrgyz filmmaker Aidai Amanova reflects on language, identity, and power. The four-minute short is shot from a first-person perspective. It depicts the simple act of changing clothes, sometimes with the help of another person whose face remains hidden beyond the frame. Through this simple metaphor, Amanova conveys the transgressive nature of learning and speaking different languages, as the synopsis aptly describes it: “the vulnerability of self-construction within systems of assimilation.”

The voiceover moves between Russian, Kyrgyz, English, and Norwegian, implying the first-person narrator’s long and winding story of migration, shaped by the unequal distribution of wealth and resources across different regions of the world after the fall of the Soviet Union. Amanova reflects on cultural colonialism and the price to be paid when one is forced or chooses to step beyond the comfort or the limitations of one’s mother tongue.

This brings me to say a few words about my own entry into NOMSIZ, the video essay Saved by the Party-State. In the work, I use voice-over to discuss and compare Stand Up, Sisters! 姊姊妹妹站起来 (1951, dir. Chen Xihe) and Blush 红粉 (1995, dir. Li Shaohong)—two films about the re-education of Republican-era prostitutes in the early years of Communist China, shot under very different conditions of film production.

As the only non-Asian person involved in the project, I was aware that my identity does not fit the frame and my positionality needed to be addressed, but at the time of making the short film I did not do so. Perhaps, as an early-career academic in the process of professionalisation, I felt compelled to present a thesis. But this was not the only reason. I wanted to challenge the discourse circulating at international film festivals and among international film critics by engaging with two films that lie beyond the canon of Chinese cinema familiar to global cinephile audiences. Therefore, I was driven by a desire to educate, fairly common among academics.

Both motivations resulted in my choice to use English for the voice-over, which is neither my mother tongue nor the language of the films I discuss. Why did I not record the voice-over in Polish or in Chinese? I could have provided English subtitles and achieved the same level of accessibility. Yet English has, for many years, offered me a kind of safe space and plasticity—a means of blending in and expressing myself publicly with greater confidence—whereas Polish and Chinese feel too private and intimate.

Why Chinese cinema? Perhaps it is a way of coming to terms with post-socialism and of trying to understand life under communism when discussing communist period in Poland is always negatively biased due to colonial exploitation by the USSR. Being in Uzbekistan forced me to question my positionality differently than being in China, particularly because of the legacy of the Cold War.

Although today I would make Saved by the Party-State using different audiovisual means, it is striking that the final line of the voice-over—posed as a question about the identity of a woman narrating one of the films—ultimately addresses the identity of the narrator of the video essay itself. Now, five years later, it is at least a little less difficult for me to say who she is.

Her Five Lives (dir. Saodat Ismailova)

Focusing on the history of women in Central Asia, Uzbek filmmaker Saodat Ismailova knows exactly who she is and what she is doing. I first encountered Uzbek cinema through watching her contribution to Monographs, Her Five Lives, in which she reflects on the different representations of women in Uzbek cinema, constantly changing in response to shifting social realities throughout the XXth century in Uzbekistan: “A Victim of Patriarchy” (1925–1936), “A Machine of Communism” (1940–1960), “A Thawed Womanhood” (1960–1985), “A Perestroika Libertine” (1985–1996), and “A Confused Independent” (1996–2016). In many cinemas around the world, the representation of women is made to signify the state of the nation, imposing a function on the character, diminishing her agency. Through a supercut investigating the history of Uzbek cinema, Ismailova shows how the representation of women continued to be stereotyped and mobilized to address societal problems, rather than allowing female characters to navigate them independently and take informed action that would lead to a more nuanced portrait. Interestingly, in Ismailova’s most recent project, Melted into the Sun, screened as the closing film of NOMSIZ, she turns instead to pre-Soviet Uzbek history, myths, and traditions, engaging deeply with questions of location and cultural memory. Across these projects, her authorial position is strikingly clear: Ismailova situates herself confidently within contemporary art circulation and gallery contexts, while maintaining a precise and self-aware engagement with history and identity—qualities that have established her as a central figure in contemporary Central Asian moving-image practice.

Melted into the Sun (dir. Saodat Ismailova)

Note #2: Temporal condition

Archival films presented at NOMSIZ were just as big of a treat as the selection of contemporary titles. The programme curated with the help of Oleg Karpov – documentary filmmaker and the archivist at The Uzbekistan Amateur Filmmakers’ Association (UAFMA) – was illuminating. A program showcased seven amateur films made between the 1960s and 1980s now collected at the UAFMA. Each short film was preceded by a short introduction by Oleg Karpov in which he explained how amateur film production worked in the USSR’s centrally-managed studio system and introduced a group of film studios that welcomed amateur filmmaking such as Studio “Splav” (Сплав, means “melt” or “conglomerate” in Russian) and Studio “Sirius” (Студия «Сириус»). The introduction as well as the workshop “No budget films: workshop with Oleg Karpov” that preceded the screenings were all in Russian, therefore I only managed to understand bits and pieces, thanks to the brief translation whispered to me by a helpful audience member and words I could understand due to the shared Slavic language root. As NOMSIZ catalogue states: “Amateur film studios operating in Uzbekistan in the 1960s-80s, as in the entire USSR, were places where cinema enthusiasts experimented with genre and form, with sound and editing, with plot and its absence. The authors did not claim to be professionals, and for this reason their films appear truly free.” Most of the short films were without dialogue, therefore their visual storytelling was especially compelling. The amateur short films were playful in all the different shades of this word.

In An Autumn’s Tale (Осенняя сказка) made at Studio “Sirius” in Tashkent filmmaker Akhmedzhan Kasymov (Ахмеджан Касымов) managed to convey the excitement felt during the sunny days of early autumn and the sensation of magnetism felt towards a stranger on the street one finds to be attracted to. The film turns into a simple interplay of hide-and-seek between a girl and a boy in the parks and on the streets of Tashkent. Documentary project A Flower on the Window (Цветок на окне) directed by Harold (Lorenz Гарольд Лоренц) and made at Studio “Splav” shared this urban playfulness but from the perspective of the interior of an apartment.

Two short films addressed spirituality, albeit in completely different ways. In Seance (Спиритический сеанс), made at Studio “Spectre-77” (Спектр-77) in Tashkent, the filmmaker Igor Blidarev (Игорь Блидарев) presents an expressionistic take on a spiritistic séance. With quick editing, blurred and distorted images, and repeated, head-splitting sound effects, Seance is an experimental film in its most classic—already quite conventionalised—form. Interestingly, it was the only short film from the programme that was exhibited internationally upon its release; the others circulated locally or nationally at various film clubs across the USSR.

Cry of the Ages (Крик веков) directed by Shavkat Boltaev (Шавкат Болтаев) and made at Studio “Sitora” (Ситора) in Bukhara, is a documentary account focusing on pilgrims travelling to sacred religious sites in this ancient city, one of the centres of commerce and culture on the Silk Road. In Cry of the Ages, audiences get to see what Bukhara looked like before the large-scale renovation of madrasas and mosques, when tourists from outside Central Asia were still a minority among the crowds on the streets of the city. Boltaev combines close-ups of pilgrims’ faces with panoramic views of breathtaking architecture and masses of people praying, but it is the music that creates a profound atmosphere and imposes rhythm on the images.

Cry of the Ages reminded me of Boat-Burning Festival 王船祭典 (1979), in which Taiwanese photographer and filmmaker Chang Chao-tang 張照堂 edited images of religious practices in a small town on the east coast of Taiwan to the sound of Mike Oldfield’s Ommadawn, a Celtic-inspired progressive rock album. The combination produced an electrifying effect, turning the Boat-Burning Festival into a cathartic collective experience. Although the soundtrack of Cry of the Ages features traditional Uzbek tunes, Boltaev manages to channel a similar vibe. It felt particularly special to watch the film after having been in Bukhara just a few days before the screening and witnessing how tourist shops and restaurants now dominate the cityscape, while acts of religious piety have become rare.

Finally, a true gem in the collection of amateur films was Ballad of an Amateur Filmmaker (баллада о кинолюбителе), made at Studio “Sirius” and directed by Valery Nasyrov. The short film is built on the premise of a dream. It revolves around a young amateur filmmaker preparing to screen his work to the public. He does not mind living in modest conditions—the film reel is his greatest treasure. The plot twists begin once a thief enters the narrative.

Valery Nasyrov’s film was screened from two digitised copies that have been found: one damaged beyond recognition, the other in a fairly good state. Both screenings offered not only food for thought on the preservation of amateur films—and, by extension, their place within the history of national cinemas, as well as issues of canonisation and official narratives—but, most importantly, they constituted different audiovisual experiences. Together, they drew attention to questions of time and decay, as well as to the basic essence of cinema itself. The damaged copy of Ballad of an Amateur Filmmaker was almost entirely white, approaching cinema at its most elemental, since it is, in the end, a matter of light and movement. Observing shades of shapes flickering on the screen was like observing a fireplace, just as mesmerising and addictive, only instead of warm oranges and reds, we saw only electric whites and grays.

The archival films screened at NOMSIZ also tackled different aspects of Soviet and post-Soviet realities through the works of two filmmakers in focus: Vladimir Tyulkin (Владимир Тюлькин) and Dinara Asanova (Динара Асанова).

The Lord of Flies (1990, dir. Vladimir Tyulkin)

In The Lord of Flies, one of Kazakhstan’s most prominent documentary filmmakers, Vladimir Tyulkin, focuses on the life of an elderly man living alone in the countryside, surrounded by animals—dogs, cats, chickens, cows, and others. Screened as part of a retrospective prepared by guest curator Arsenii Aksenov, The Lord of Flies stands out as one of the most striking and horrifying commentaries on the logics of efficiency, productivity, and resource optimisation celebrated across both socialist and capitalist systems.

The main character—who in his youth was a pioneer involved in developing the so-called uncultivated regions of the USSR and in his old age is sidelined following the collapse of the institutions and ideals upon which the Soviet project was built—constructs his own closed universe, positioning himself as a god-like sovereign within it. In an effort to maximise efficiency and reduce the costs of maintaining his animal world, he begins to kill dogs and cats in order to breed maggots on their flesh, which he then uses as feed for the remaining animals. Tyulkin refrains from moral judgement, instead carefully observing the internal logic through which the man governs his microcosm, a logic that mirrors broader biopolitical regimes of control, calculation, and expendability as the main character continues to see himself as a generous and kind-hearted ruler.

The film offers an intimate portrait not only of its protagonist, but of an entire generation raised on state-propagated ideals of labour, sacrifice, and progress, only to experience, in old age, the abrupt negation of those same ideals as the state itself underwent radical transformation. Forced into a historical vacuum in which former structures of meaning no longer functioned, this generation had to invent new logics to organise the world around them. This condition is particularly visible in post-socialist societies, where the legacy of those who came of age in the 1950s remains insufficiently acknowledged and only partially integrated into contemporary public discourse and national identity.

The Wife Has Left (1979, dir. Dinara Asanova)

Dinara Asanova, a Kyrgyzstani-Soviet film director who worked at Leningrad’s Lenfilm from the early 1970s until her sudden death at the age of forty-two in 1985, specialised in films about teenagers. However, in The Wife Has Left, she centres on a man in his thirties whose wife has suddenly left him. The film unfolds through a series of flashbacks alongside his present-day attempts to persuade his wife to return. She works as a librarian and takes care of the household and their son, while he is building a career as an architect—a contrast that quietly structures their relationship.

When he wakes up alone in bed, as his wife had many times before when he stayed out late at company parties, the man is confused and terrified. Acting like a child who suddenly cannot find his parents, he screams at dawn in the middle of the courtyard of their apartment block, trying to get her back. Yet this is as futile as all of his later attempts. Asanova captures a breaking point: once love is lost, it is like a spell being broken, and no appeal to rationality or to “lesser evils” can bring it back.

The Wife Has Left (1979, dir. Dinara Asanova)

Visually, Asanova emphasises close-ups of faces and employs a recurring motif of windows, a convention often associated with women characters in family dramas and linked to the traditional patriarchal idea of 男主外,女主内 (“men go out to work and women stay at home”). However, in The Wife Has Left, it is the man who is repeatedly framed sitting by the window or gazing through it. The woman, by contrast, breaks out of the frame and away from her daily life, setting off on a journey of her own making.

In the film’s only dream sequence, featuring masked figures and fleeting images of the wife struggling to free herself from branches on a beach by the sea, the metaphor appears quite explicit. What surprised me, however, was the presence of a character running through streets illuminated only by the neon sign of LOT Polish Airlines. What did the idea of Poland signify for the filmmaker and for the characters in the film? NOMSIZ made me thoroughly rethink geopolitics and different imaginaries of the world. I hope that next year the festival will celebrate its third edition, as it has already become something precious: a space of exciting film programming, home for independent cinema in Central Asia, and for a community of filmmakers and curators invested in experimenting with film language and reflecting on history, politics, and affect from a regional perspective. My account ends here.


[1] My attendance was made possible by the Adam Mickiewicz Institute and its programme Polska Kultura na Świecie, even though my video essay focuses on the history of Chinese cinema and was inspired by research I began at the Freie Universität Berlin. Polish culture was represented primarily through my presence as a Polish national. Nevertheless, I wanted to go to Uzbekistan because of the shared experience of post-socialism, the persistent ghosts of Tsarist Russian and Soviet imperialism, as well as the contemporary reality of Russian aggression. Just three weeks later, at the Golden Rooster Film Festival in Xiamen, China, Joan Chen’s husband assumed that Russian is spoken in Poland, which shows that the shadow of the Cold War persists.

[2] Unfortunately, I was not able to participate in the entire festival, as the dates I had originally been informed of were later changed. Instead of taking place over a full week, including weekdays, the screenings were redistributed across three weekends, between 25 October and 9 November.

9th Beijing International Short Film Festival: Moving On

Featuring 331 films, the Beijing International Short Film Festival (BISFF) expands year by year, showcasing a broad overview of short films, with occasional mid-length and feature-length works tucked into sidebars. In its ninth year, the festival made a leap, transitioning from an event organised in art galleries and foreign cultural institutions to one held in a commercial cinema. However, things did not go as planned. Therefore, this report is written in two parts. In the first part, I discuss the background of what happened, and in the second, I delve into the foreground—that is, the films showcased at the festival.

Background 1: The environment

During the ten-plus years since I started writing about cinema in China, I used to often think about the independent film movement of the early 2000s, especially the film exhibitions of that era such as the Beijing Independent Film Festival and the China Independent Film Festival. Compared with the 2000s mainstream Chinese cinema or official film festivals (which received Chinese government funding), there is a very broad body of scholarly and journalistic coverage of these grassroots-organised film festivals. This coverage inescapably created a slightly utopian image in my mind of what happened on site—screenings of exciting films that I had no way to access; events organised and attended by a community of people who shared a goal of changing the film environment in China and using cinema to discuss contemporary social phenomena.

This image of grassroot film festivals captured the imagination of those like me who wished to participate in these festivals and see the films showcased but had the bad luck of being born too late. In particular, the closure of the Beijing Independent Film Festival—with police cutting off electricity at the screening venue, the struggle to organise remaining screenings for guests, and the discussions recorded in the film documenting the moment, A Filmless Festival—seemed especially heroic. Through my interest in researching film festivals in China, I have continued to ask people who were there, to juxtapose this image with a more personal and subjective account.

A decade after the crackdown on independent film festivals in China, there seemed to be a relapse to that moment. However, in 2025 there are no ready answers as to what has happened and why. Following the institutionalisation of art cinema in China, the film environment does not look the way it did ten years ago. It continues to commercialise and professionalise, in tune with the global film market. Different stakeholders in China emerge – sales agents, distribution companies, curators. There is a fierce competition for different forms of capital – not only financial, but also social (connections with filmmakers and investors) and symbolic (premiere status, upholding principles such as “art for art’s sake” and freedom of speech). Therefore, in recent years rather than a top-down government decision—such as film censorship or police intervention—the reports calling for the closure of the festival often come from members of the audience or film industry insiders themselves. Secondly, there are different new types of film festivals emerging. The three examples below represent three different models of film festivals, yet all of them encountered a similar situation of an interruption in proceedings.

Background 2: On site

In early November 2025 there were three Chinese film festivals about to take place. First: Wuhan Bailin Film Festival (October 31 – November 9) in Central China in its fifth year.[1] Second: inaugural edition of the IndieChina Film Festival in New York (November 8 – November 15) at the 100 Sutton Event Space. Finally, the 9th Beijing International Film Festival (November 8 – November 16). While the Wuhan Bailin Film Festival and BISFF are organised by overseas-educated Chinese born in the late 1980s and 1990s, the IndieChina Film Festival was the idea of Zhu Rikun, one of the figures behind grassroots film festivals in Beijing in the 2000s.

Wuhan Bailin is a cinephile and art cinema-oriented film festivals focusing on full-length fiction films, previously selected by festivals at the top of the film festival circuit hierarchy: Cannes, Venice, Berlinale, Locarno, Sundance.

ChinaIndie programme featured films previously screened at independent film festivals between the early 2000s and the mid-2010s as well as several contemporary works, Zhu Rikun drawing on his vast film collection and social networks.

BISFF is focused on exploring different forms of cinema and film language while remaining very inclusive and accessible for all types of audiences. Each year, the programming team goes through thousands of films submitted via open call rather than relying on the titles already travelling the film festival circuit. From 10% to 20% of the films selected are world premieres. BISFF is the most inclusive and the most international of film festivals in China, keeping in touch with international filmmakers and audiences through Instagram account and regularly updated website containing an archive of previous editions. Those three practices easily contribute to building continuity and festival identity, but are extremely rare among film festivals in China.

Then an avalanche of closures began. On 5 November, the Wuhan Bailin Film Festival was shut down midway. A friend who was attending the festival speculated that a member of the audience had reported the festival to the police because one of the films contained an explicit sex scene. When I spoke to the organisers, however, they said this was not the case: the report was not triggered by any specific film, but by the entire programme.

For the IndieChina Film Festival in New York, the cancellation was reported on widely in English-language media, the reason for cancellation reportedly being the filmmakers pulling out their films from the lineup.[1] Zhu Rikun continued to post photos of empty cinemas on the festival’s official Instagram account in protest the cancellation of the festival. The key question is if the coverage in New York Times or The Guardian would appear if the festival took place? The cancellation and the act of protest is a gesture that always brings attention and contributes to myth-building.

As for BISFF, it was originally scheduled to take place from 8 to 16 November 2025, with most screenings and the festival centre located at the Lumière Pavilions (卢米埃北京芳草地影城), alongside Hey Town Art Center (黑糖盒子) and the festival’s usual partner venue, the French Culture Centre. Whereas in previous years all screenings had been free, this year tickets were sold at the standard price of 60 RMB (around 7,5 EUR) for screenings in cinemas and 50 RMB (around 6 EUR) for the ones held in the art centre.

There were 40 international guests travelling to Beijing, many being young filmmakers for whom BISFF was the first big international film festival their films have been invited to. Throughout the years BISFF programmers managed to search out some of the most promising film talents, going through thousands film submissions. Lumière Pavillions, meanwhile, is in desperate need of the audience cultivated by BISFF. It had been losing money daily, with the cinema attendance rarely exceeding ten people per screening.

On the night of 7 November, close to midnight, the organisers announced on WeChat that the screenings at Lumière Pavillions and the art gallery were cancelled. Screenings had been scheduled to begin early the next morning, and a small group of cinephiles had already arrived at Hey Town Art Center, unaware of the cancellation. When I arrived, the organisers were on site apologising to the audience. It was an unusually sunny morning, sharply contrasting with the bleak situation and the subdued mood of both cinephiles and organisers. They were exhausted from this labour of love. Having curated more than 300 films, the cancellation was heartbreaking.

The festival had been reported to the police as “illegal” even before it began, making it unlikely that a member of the audience was responsible. Rather, as the organisers suspected, the report may have come from an industry insider—a fellow film festival organiser—someone intimately familiar with the regulatory loopholes, such as additional procedures or tax issues, that arise when a festival transitions from free screenings to commercial ones.

Yet, the epic point of the story here is not the closure but the continuation of the festival regardless of the report. The performance art here is not that of a protest, but of an improvisation. In the following days, BISFF organisers managed to find alternative screening venues for almost the entire programme. European cultural institutions refused to screen films that were not connected to a national cultural agenda or to their national film industry in any way—through co-production or language. It was the Korean Cultural Centre that saved the day by agreeing to screen the Sinophone competition films and parts of the international section that were not accepted by Italian, French, or other regular BISFF venues like the Goethe-Institut, which instead accepted the Greenpeace-sponsored programme centred on environmentalism. The festival finished on November 20th without any closing ceremony since most of the guests already left and the banquet meant additional costs.

When I think of Ding Dawei, there is often an image that pops into my head. During our conversations over the past three years, his signature comment on a film or on a situation (at least the one I remember most clearly) was: “What’s the point?” Said in English, and with a certain degree of self-satisfaction that only a seasoned film critic — in Polish I would say a stary wyjadacz (“old hand,” or, in a more literal translation, “old eater”) — could convey. After almost a decade (and perhaps increasingly because of the years that have passed and the editions that have been organised), there is still a point to BISFF. Also, because each year the films screened at the festival make me care about cinema anew.

Foreground 1: Medium

What about the films, then? It is impossible to get a grasp of the entire programme, even without the screening schedule changing from one day to the next. The programme is divided into different sections to help navigate the ocean of titles. In addition to the International Competition and Sinophone Competition, there is Echo for archival films, Aurora for the Sinophone films on media and mobility, NOVA competition for debut films or films about adolescence, Future Ethics with films on environmentalism, Siphon for experimental films, Phase with films on feminism, Prisma dedicated to identity, Neutron with a selection of mid-length films, Astro for the retrospective, and the special programme War-Image-War, a collection of cinematic images of war and reflection on war through the medium of cinema.

Avis de passage (2025, dir. Ferdinand Ledoux)

What does cinema do today, and for whom? Attending a short film festival easily shows that everyone makes their own film festival out of the abundance of curated films. Therefore, what follows is not a general overview. I write about any title that left a significant memory or a thought in my mind. Although I had seen blocks of the international competition and the NOVA competition beforehand, in my mind it seems the festival started with the medium-length Avis de passage (2025, dir. Ferdinand Ledoux). In the film, a young filmmaker returns to the footage she shot while being in a relationship that has since fallen apart. The film is filled with close-ups, footage shot from a window, and images of daily life. Instead of being a tool of intimacy, the camera rather allows for maintaining distance from the partner and the life they share. While she tries to become a filmmaker and complete a project while being in the relationship, in the end she keeps returning to one short, blurry, underlit video—the only one that has both of them in the shot—filmed nearly at the end of their relationship. Avis de passage grasps the moment in which one knows the relationship is over, somehow feeling it in the bones that this is the last kiss or the last time you share an apartment as a couple.

The Blue Flower in the Land of Technology (2025, dir. Albert García-Alzórriz)

Another film that left me deep in thought was The Blue Flower in the Land of Technology, directed by Albert García-Alzórriz. In recent years, there have been several films set in hospitals, most notably Claire Simon’s documentary Our Body and Véréna Paravel and Lucien Castaing-Taylor’s De Humani Corporis Fabrica (2022) in which they use medical visualisation as a chief mode of expression. However, none of the directors mentioned above actually took the position of a stakeholder in the hospital situation, either a patient or a healthcare worker. Even though The Blue Flower in the Land of Technology is not a personal account, Albert García-Alzórriz worked on the film from the perspective of someone terminally ill, subjected to check-ups, whose body is viewed through the lens of medical imagery. In the film, he focuses on a middle-aged male fellow patient going through brain surgery and a period of recovery, trying to restore the nervous system to functionality. However, in one scene we see a perspective from the operating table—blurry and shaky. Filmmaking becomes a way to experiment with one’s own experience of pain and helplessness, making sense of what is happening to the body, with the camera being the organ that still works, the one the filmmaker can find comfort in. In two of the mid-length films, directors confronted and communicated their emotional and physical pain in the most transgressive way through the use of cinema and its ability to evoke empathy in viewers.

A Real Christmas (2025, dir. Justin Jinsoo Kim)

Moving forward, there is a type of film that I have a special liking for: those explicitly using a desktop and interfaces of various kinds to show a process of research and storytelling, or those revolving around the medium itself. In the international competition, A Real Christmas, filmmaker Justin Jinsoo Kim tries to find any information about Lee Kyung Soo, a Korean War orphan adopted by a U.S. Navy officer in the 1950s. Instead of telling a story based on what he has found, he lets the archives speak for themselves by showing the process of research. Lee’s image was used in various official media to further U.S. propaganda during the Cold War, especially on the cultural front. In news coverage, Lee, as a small boy, is shown celebrating Christmas, the holiday most strongly disseminating Western culture and Christian family values, especially in the Protestant-It’s a Wonderful Life-style as it is known in the U.S. However, the information becomes less and less available as Lee gets older, until we can only speculate about what his life looked like. The loudness of U.S. propaganda contrasts with the silence of the archives once Lee’s story stopped being useful for the official narrative.

Frequently Asked Questions (2025, dir. Sofía Salinas Barrera)

Colombian filmmaker Sofía Salinas Barrera, in Frequently Asked Questions, also uses the desktop, in addition to excerpts from films and her own footage, to try to find an idea behind the images she has recorded so far. Footage becomes a means of introspection, an inquiry into how she perceives the world. On the sidelines, the question emerges: why does someone want to become a filmmaker? What is the point? The urge to record what one notices in the world is a shared feature of all humans, now made obvious through reels on social media. Now, the challenge is to answer the question of the profession when the means of production are democratised. What makes a person a filmmaker now? Is it the mode of exhibition and distribution of the works? The social circles they are a part of? There are people who migrate between realms—social media, cinema, streaming platforms—but it seems one’s work has to be ingrained in one tradition in order not to become merely a storytelling gimmick produced through the use of different media.

Abortion Party (2025, dir. Julia Mellen)

Coherence – or decorum as she keeps repeating in the short – are what I appreciate most about Julia Mellen’s Abortion Party. For her, the question of being a filmmaker is very straightforward. She is explicit that she makes films to make a living, to apply for funding, or to get another residency—a common reflex among people who have had no other choice but to support themselves through scholarships to be able to do what they want in life. However, this does not mean that filmmaking is forced or merely serves economic interests or reputational pursuits, as can be sensed in many projects that were originally short films and, through a series of mouldings at various film markets and pitching sessions, eventually emerge as full-length films on the festival circuit, trying hard to conceal how painful the production process was.

Abortion Party on the other hand is made with DIY spirit, and this punk attitude can be sensed all over the film. For Julia Mellen, virtually anything can become material for a film, including an abortion party she threw several years ago while still living in the U.S. Formal imperfections and a certain crudeness are what bring the film closer to reality, because the urge to tell a story overrides the lack of professional equipment.

Description of a Leave 一场分手纪实 (2025, dir. Xie Yunlong)

This straightforwardness is shared by Description of a Leave 一场分手纪实 (dir. Xie Yunlong), screened in the Aurora Sinophone Competition. It reminded me a lot of a type of film that is no longer made: postmodernist comedy dramas with a romantic subplot, such as Keep It Cool 有话好好说 (1997, dir. Zhang Yimou). Description of a Leave is a simple story about a teenage couple talking about breaking up; the editing is fast-paced and the camera angles non-orthodox. Even though it may now seem like a nod to 1990s postmodernist cinema with a touch of social media aesthetics, Description of a Leave stood out among the films selected for the Sinophone competition due to its unpretentiousness and playfulness.

Foreground 2: Becoming

On the other side of the spectrum are films that dazzle with production quality and a classic fiction narrative. In the NOVA competition, A Sky So Low (Un ciel si bas), filmmaker Joachim Michaux returns to one of the most transgressive moments in Europe’s recent history: 1989 and the fall of the Berlin Wall. The short film revolves around a simple story of a young man who travels from France to Bruxelles to see a girl with whom he had a summer fling. He has only her work address, but when he gets there—a bar with a small pension in downtown Bruxelles—he finds out that she no longer works there. He decides to stay and look for her, meanwhile befriending Damian, an English journalist reporting on UFO sightings, and the barmaid Rosie. The three friends dive deep into the Bruxelles rave scene, the most likely place to find the missing girl.

A Sky So Low (2025, dir. Joachim Michaux)

Michaux combines elements of sink realism, science fiction, coming-of-age, and period drama. He manages to create a highly immersive atmosphere, specifically through the use of sound and music. Watching A Sky So Low, it feels as if I were taken back to 1989—the time that suddenly seemed to have opened endless possibilities of connection between the Eastern and the Western blocs, but building it on the premise of one “winning over” the other (the “winning” ideology being capitalism and liberal democracy as opposed to socialism and communism) resulted in an illusion that the dispute had been solved. Instead, as current political events show very clearly, it brought resentment and hard feelings—like the end of any romance does.

That Summer I Got Accepted to University (2025, dir. Alexandr Belov)

Like A Sky So Low, That Summer I Got Accepted to University (Тем летом я поступил, dir. Alexandr Belov) has the production quality of a feature-length fiction film, but its story works best in the short format. Belov focuses on the tension between two school friends—one blond-haired and machoistic, the other maroon-haired and sensitive—who spend the summer holidays together in the house of the former before the latter goes to university. The omnipresence of domestic violence is felt beneath the calm countryside landscape, where the blond-haired boy lives with his aggressive father and numb mother. What I found particularly striking about That Summer I Got Accepted to University is the way the camerawork neutralises emotions that might otherwise feel excessive, making the characters seem pathetic. The camera often pans through space without focusing on either character. However, when it does settle on them, their emotions become almost palpable—heartbreaking and perfectly bittersweet.

Lumber (2025, dir. Einar Henriksen)

Finally, the Norwegian short film Lumber (Hogst, dir. Einar Henriksen), screened in the Future Ethics programme, surprised me with its simplicity, its conceptual weight matched by impeccable visual aesthetics. We follow a hiker moving through a forest massacred by logging activity. The longer we observe, the less transparent and “natural” the images appear. Cut tree trunks begin to resemble hand stumps, bare branches look like hairless heads, and a feeling of abjection and horror slowly creeps in.

Perhaps watching Silent Friend (Stille Freundin, 2025, dir. Ildikó Enyedi) made me more sensitive to the ways plants and trees exist, feel, and interact with the world. Lumber shows the violence humans inflict on the environment without words, simply by being itself—speaking in the language of trees that absorb the environment in its entirety: emotions, the warmth of the sun, minerals—without compartmentalisation and without words cutting the world into pieces.

Parting words

As in previous editions of the BISFF, the jury selections ultimately reinforced my sense of having participated in a self-curated festival experience. I viewed most of the award-winning films only after the festival had ended, primarily out of curiosity regarding the criteria and preferences guiding the juries’ decisions. However, as these films did not form part of my lived experience of the festival itself, they fall outside the scope of this report. Therefore, my account ends here.


[1] On the other hand, nowadays, as tensions between China and the US increase across multiple areas—along with heightened fears of Chinese espionage and infiltration—intervention come from either government. The independent online newspaper The China Project was closed after both US and Chinese authorities accused its journalists of biased coverage. While explaining the reasons for closure, the editor-in-chief Jeremy Goldkorn mentioned that the newspaper had been “accused many times in both countries of working for nefarious purposes for the government of the other. Defending ourselves has incurred enormous legal costs, and, far worse, made it increasingly difficult for us to attract investors, advertisers, and sponsors.”


[1] In the last four years, Wuhan Bailin has come to be viewed by cinephiles in China as one of the most professional international film festivals in the country, mainly for three reasons. Firstly, it screens foreign full-length feature films. In 2025, it even snatched the Chinese premiere of Cannes titles (Nadav Lapid’s Yes or Ratchapoom Boonbunchachoke’s A Useful Ghost) away from official film festivals such as Hainan Island IFF, which typically programme films selected by Cannes, Berlinale, or Venice. Secondly, it was organised in a commercial cinema. Thirdly, the festival dates were announced several months in advance, something that almost never happens with official film festivals, because their funding requirements are higher and are often secured only at the last minute; consequently, their dates are sometimes announced to the public as late as one week before the planned opening of the festival.

Correspondence #1: December 2024

Dear Eliana,

I hope you are settling well in Paris in the new apartment. At least I found renting my very own small studio in Berlin to be a big relief. Although my last film festivals of 2024 – Beijing International Short Film Festival (BISFF) and Hainan Island International Film Festival (HIIFF) – clearly proves that my days of floating from place to place are not yet over despite previous assurances. Yet I feel the peace and quiet settling in. Not from outside, but from within.

GRAZIANO – A Hermit’s Story (2024, dir. Jozefien Van der Aelst)

I am increasingly drawn to films about hermits and life in seclusion. Maybe that is why GRAZIANO – A Hermit’s Story (2024, dir. Jozefien Van der Aelst) screening in the international competition at the BISFF, spoke to me. The main character, an elderly man in his 70s, is the only resident in otherwise abandoned mountain village, his hometown. He does art, sings in the halls of an abandoned church, takes care of his blind dog, paints and writes poems, puts the handwritten placards on the empty streets expressing his views on Europe. It is unclear where exactly is the place, but my guess would be somewhere in Italian-speaking Switzerland or close to the border between Italy and Austria, but it can well be in any location in the region such as somewhere in Romania. That is exactly what Graziano says – Europe is in fact one body even though the national borders, taxes and capitalism cut it to pieces. In his youth Graziano left the village to be a migrant worker in Germany as many people in his generation. Before departure he did not get the courage to say to the girl he fell in love with how he feels. Now he looks through a telephone book for her name which he cannot recall anymore.

GRAZIANO – A Hermit’s Story (2024, dir. Jozefien Van der Aelst)

Watching Graziano spending time made be recall the times as a child I felt excited being left alone in the house or waking up in the middle of the night when everyone is sleeping. It was the time to do anything my heart desired, enjoy the alone time and dreaming about what the present and the future holds. The same feeling of limitless possibilities I got when my parents bought our first camera in the early 2000s and I finally got the chance to record stuff, matters of daily life as well as film reenactments such as the dance scenes from Dirty Dancing 1 and 2. Interestingly, the filmmaker Jozefien Van der Aelst uses Pal MiniDV to film Graziano. I kept thinking what his presence meant in this village, Van der Aelst becoming the fellow dweller. Did he also enjoy the loneliness, the quiet passing of time in anticipation for the film to come to life? The question the film left me with is this: what is the point of creating boundaries and fragmentations of reality—artificial categories—when the only thing that truly exists is continuity in change; our ghosts traveling in different abstract and literal vehicles, cinema or trains being among them?

Snowy Train 눈 내리는 기차 (2024, dir. Kim Ji-hwan)

Snowy Train 눈 내리는 기차 (2024, dir. Kim Ji-hwan) took me on such a ride through space and time. Made from a long shot taken with a still camera on a train in Switzerland, Kim Ji-hwan plays with the scenery visible through the windows through glitches and overlays. My favourite moment in winter was sitting in a car covered with snow like in an igloo, finding oneself somewhere in the middle of light and darkness, pleasure similar to siting under the shade of trees. Excitement of hiding in plain daylight, stealing time only for oneself, extreme freedom in being alone.
The vast calm coming in the middle of the night with a snowfall after the violent, bone-chilling wind. There was an unexpected snowfall in Beijing on the evening the police for the second time came looking for the festival director because a festival-goer reported that one of the short films in Chinese-language competition, Anatomy of a Call 通訊默示錄directed by Hong Kong filmmaker Arnold Jing Wah Tam, featured a swear word – “他媽的” (‘fuck’). The film was made with a graceful amount of postmodernist playfulness, using phone calls as a weapon for spreading chaos and misinformation; an occasional curse word seemed necessary because of the film’s style. Otherwise Anatomy of a Call would not be a full-bloodied hair to Pulp Fiction. After meeting with different levels of officials – who admitted that the audience member overreacted – some of the screenings had to be rescheduled. It makes me think back to the first months after moving to Germany. A neighbour told me that there is a man living nearby who takes photos of cars that are not parked according to the direction of the road and reporting them to the police. Me, unaware of the rule, had my car parked in the wrong direction. Small moments like that made my first moments in Berlin doubt my reason. Some people love picking up a fight and I tend to be the one who always avoids it at all costs.

Anatomy of a Call 通訊默示錄 (2024, dir. Arnold Jing Wah Tam)

I haven’t mentioned that on the opening night police had to intervene because one guest started a fight with one of the filmmakers from Songzhuang – the famous village known from art galleries and independent filmmaking. He followed the filmmaker around with the phone, accusing the filmmaker of being a podophile and trying to get the confession on record. He really tried hard to pick up a fight with anyone around. Eventually, the filmmaker reported the incident, police came but the fight broke out anyway. At the police station the matter got resolved and the allegations were proven to be false.
There seemed to be indeed a problem with the aura and the atmosphere, as if from the first day there was a bad luck hanging over the festival. When one of the guests of the festival, a Russian filmmaker, accidentally got hit by a motorbike in otherwise quite calm art gallery district 798, all of the organisers were convinced of the curse and only looked forward to surviving the remaining days without the next major catastrophe, minor such as glitches during screenings being unavoidable and accepted with a calm smirk.

Sanya, Hainan Island, December 2024

This organisational ordeal continued at the Hainan Island IFF. Even if, on the contrary to the BISFF’s shoestring budget, it received state funding and high endorsement of the central and local government. That is what happens at big festivals if the budget management is a mess and the funds are allocated to galas and red carpet instead of the festival staff – the person in charge of the logistics (DCP copies, translation) at Hainan Island IFF was in his early 20s, sleep-deprived and undernourished, receiving only 3 000 RMB (less than 400 EUR) for his work. I cannot say that I was not one of such cinephilic desperates in my early 20s, but at the time I was not put in charge of the most vital part of the festival – film screenings – at one of the key international film festivals in Poland. It is as if the 23-year-old me would be responsible for logistics at the New Horizons Film Festival or Camerimage. The high stress level is unimaginable.
However, HIIFF develops in a positive direction in general. In 2024 the festival cleared all debts, and it can step into the future with a clean slate. Screenings went smoothly, though one day a piece of ceiling fell on the audience. Many hotels and shopping malls in Sanya were built very quickly, sometimes without regard for safety. Durability is left in utter disregard. I feel that is the common problem all over the world which makes me cling even more to the wool sweaters and any wooden furniture inherited from family members or found in a second hand shops. Anyway, screenings were strained element of the Hainan Island IFF even though this year the programme was very solid, attracting praise from many film enthusiasts and industry members in China. HIIFF curators brought films which premiered not only at the key A-list film festivals such as Cannes or Venice, but also from the FID Marseille which shows a dedication to explore film history and different modes of cinema, not only those most marketable.

Le Voile du Bonheur (The Veil of Happiness, 诗人挖目记, 1923, dir. Édouard-Émile Violet)

Regarding the history, my purpose at the Hainan Island IFF was to watch the retrospective celebrating 60 years of diplomatic relations between the PRC and France. Alongside the classics such as Joris Ivens’ A Tale of the Wind, there were some rare gems in the programme such as the 1920s silent costume drama Le Voile du Bonheur (The Veil of Happiness, 诗人挖目记) directed by Édouard-Émile Violet or the early 1980s indie co-productions such as Pékin Central (1986, dir. Camille de Casabianca). It was a satire on ideas of love and companionship – casual sex and professional ambitions leading to bizarre plot twists – as the characters tried to satisfy their ego and id, leaving superego on the plane from Paris to Beijing. Even if for a film with elements of comedy, many situations were exaggerated, but it took me back to the time I witnessed the complicated love lives of international students on exchange in China back in 2014 as if going abroad meant stepping into an alternative reality in which we are faced with our fears and desires more than usual. Nevertheless, I always saw myself as a person quite stubborn in my routine and value systems, and indeed I remain obstinately the same in any place on Earth.

The entire retrospective was full of surprises and discoveries. Those small moments are exhilarating, here many things are possible rather in practice than in theory. That very much goes for the programme of the retrospective which – except for Ivens’ work – featured films now completely forgotten. No global art cinema, no mainstream classics, only the strange hybrids created by the French imagination about the Other. The dreamscapes, sexual tension and thrill of the unknown ~ no one in this era of political correctness would dare to be so blunt and unaware as in the 1980s and the 1990s. But also, in a way, naive – the quality that almost choked to death after being swept under the rug. Why is naivety a bad thing? Is it surpassed because of the fear to be left unarmed either in a debate or while walking on the street at night? However, lack of naivety does not equal lack of fun. It only makes less things possible, discourages outrageous experiments. Eating bananas with chilling sauce and white yoghurt with sesame paste.
Lack of naivety is how I would characterise many of new releases, either at the film festival circuit or in theatres. Now what remains is waiting for a thaw, mellow melting of the rules after correctness disguised for truth reached unreasonable levels of autocratic, algorithmic power.

Wrapping from a hand-shredded vegetarian steak, found on a street in Hengshui, Hebei

I am looking forward to hearing about your festival travels or any recent film that particularly stroke a cord with you. I will leave you with a song that I heard in a bar Golden Weasel run in Beijing by Anthony Tao, my former editor from SupChina/The China Project. Amarsanaa Battulga and I went there to see Anthony but accidentally walked into a quiz night. We got allocated to an eclectic group of quiz contenders, a guy from the Swiss embassy and a husband of a person working in the film industry on mainstream blockbusters. It was during the quiz night I heard a song that I have not listened to in ages but now for the 33-year-old me makes perfect sense:

Best wishes,

Maja

But what is ‘to change the world’ now anyways?: On the 75th Berlinale with Manuel Embalse

In late February 2025, I talked with filmmaker Manuel Embalse about the film he edited, Under the Flags, the Sun (Bajo las banderas, el sol), which premiered in the Panorama section at the 75th Berlinale. We first met at the DMZ International Documentary Film Festival in Seoul, South Korea, where his film The New Ruins (Las ruinas nuevas) was screened in the Frontier Competition, and we have kept in contact since then. I did not know that we would be lucky enough to meet again so soon.

On a sunny morning in Berlin, we sat down at a cafe to exchange experiences after the festival and talk about the project that became Under the Flags, the Sun. The conversation soon shifted to the film industry, history, and politics at large.

Maja Korbecka: How was the festival experience for you?

Manuel Embalse: It was a very particular experience. Being editor of a found footage film directed by a close friend, a project in which editing is so important, having worked a lot and having it premiering at a polemic film festival, it all made me wonder if to go to the Berlinale or not. Even so, the experience was valuable. I chose to participate. I had a lot of conflicting feelings about being there because of the attitude of Berlinale since 7th October 2023. I work as editor and sound designer, but I also recognize myself as a Jew pro-Palestinian filmmaker—during 2024, I was present at festivals as a director, speaking openly about Gaza, reading poems of Mahmoud Darwish. I’m conscious of what’s happening in Palestine and it affects me everyday.

In December, when I found out that Under the Flags, the Sun had been accepted into the Panorama section, I started wondering what it would mean to attend the festival, especially in the current political context. I also found out that the film’s distributor is from Israel. So, here we were with a film from Paraguay, coproduced by Argentina, United States, Germany and France, countries whose governments—not their people, but their governments—are complicit also in the genocide in Palestine. Also, when I saw the dates of the festival, I didn’t realize at the time that the festival would end just as the German elections began.

With all this information, for me, as a Jew and a Latin American editor, I started to have a lot of contradictions, and I thought: “If I go to the festival, I can’t be silent and I must make a speech.” After speaking with the director, Juanjo Pereira, my friends and colleagues, I decided to go, but was convinced that I have to speak at the premiere. Juanjo supported me and other filmworkers too. Before flying to Berlin, I talked with friends attending the Berlinale Talents about what we were planning to do. When we arrived, we got together with Talents from different countries and with other filmworkers for Palestine that were participating in the festival. We organized to be brave and supported each other. We were few compared to this giant festival.

But, luckily, the first person who spoke out at the Berlinale 2025 was Hong Kong director Jun Li. He did that the night before the premiere of our film. During the Q&A after his film Queer Panorama (眾生相), he read a statement written by his Iranian actor. Because he used the phrase “From the river to the sea,” he was investigated by the German police, and before going to sleep I read a lot of news on social media about him. So we can’t say there was no censorship. There was censorship. It felt like an “updated Cold War”—being watched. But I also feel calm that I wasn’t the first to speak.

Before the first screening of Under the Flags, the Sun, I was anxious. It was the first time I ever doubted whether I could speak freely at a film festival, I mentioned that in my speech. I said that I’m not calm in this country and in this film environment. I wrote different versions of my speech, and I decided to quote Sebald, German writer with some excerpts from his book Natural History of Destruction. In Paraguay, Argentina and across Latin America, Under the Flags, the Sun  has drawn a lot of attention, as a work-in-progress project taking part in industry events at international film festivals in recent years, it was an “expected film”. Everyone in the documentary world was asking: “When will it premiere?” Once it premiered in Berlin, I knew that whatever I said would spread widely. So I felt pressure. After my speech, I felt calm. I had chosen to be there.

By the end of the festival, I counted maybe seven or eight films that explicitly addressed Palestine. I’m flying back on Monday, and I admit I’m a little paranoid. Of course, nothing will happen—it would look bad if they retaliated against people who spoke out from Latin American Countries. But the atmosphere shaped my entire experience. I still believe I did the right thing. I’ve received a lot of support and probably a lot of people hated me. I had courage that day, but now I’m scared. The festival unfolded smoothly, but under a psychological cloud.

Maja: It’s telling that two of the competition films were titled Dreams. It’s as if the whole industry is dreaming— just not awake to the big changes happening now and those still to come.

Manuel: There was also After Dreaming in Panorama. That’s a good observation. The programming was political in some ways. Our film from Paraguay directly addresses Germany’s complicity in Nazism. So yes, there are political films. But there was also a silence on stage—a hesitance to speak politically. It made me wonder: are they dreaming of the future, as if to say, “Let’s move past this”? In my speech, I quoted postwar Germany: “Don’t look back. Rebuild the city. Silence the past.” And it’s eerie. It’s election day, yet nothing is happening in the city. In Argentina, there would be energy, tension, and political conversation.

Maja: Today is so quiet.

Manuel: Just a normal Sunday here. When I was deciding whether to come, I thought—maybe this is the perfect moment to say something. Even if you go to bed a little afraid, at least you’ve spoken.

Maja: I’ve been thinking about Berlinale’s origins. Did you know the festival’s first director, Alfred Bauer, was a Nazi?

Manuel: No, but I suspected.

Maja: Film festivals themselves were born from nationalism. Venice FF under Mussolini. Berlinale under the Cold War. This festival was established because the West needed a glamorous front to counter the Eastern Bloc.

Manuel: And now everything that happened this week is part of Berlinale’s history. The director of the festival said she wanted to persuade the Chinese director who spoke out first—that’s political. Even the screenshots from Instagram stories—they’re part of Berlinale’s archive now.

Maja: In the Chinese filmmaking community, there was also criticism of Berlinale programming. Have you heard?

Manuel: No, what happened?

Maja: Several Chinese film professionals criticized Berlinale for selecting What’s Next for the Forum section. The film was made using AI, and the filmmaker Cao Yiwen (曹译文) is known on Douban—the Chinese equivalent of IMDb—as a fake (野鸡导演), giving false information about claiming various awards.

Manuel: I can’t believe it.

Maja: The filmmaker claimed various awards and achievements on Douban, but they were fabricated. I think the programmers might not be aware of her reputation.

Manuel: I heard that some filmmakers after they spoke in solidarity with Palestine during their screenings were confronted by Berlinale organisers.

Maja: The festival is dependent on state funding, it is understandable the organisers are anxious and want to negotiate, it is a survival strategy. Everyone’s afraid of losing their jobs.

Manuel: True. In the Berlinale Shorts section, they could speak, but I also heard that filmmakers had a meaningful conversation with programmers, and they wanted to read the statements about Palestine. They got together and read their planned statements phrase by phrase, analyzing what they can say or not. It’s shocking.

Maja: Maybe filmmakers in Shorts were freer because their films aren’t as marketable. There’s less media pressure.

Manuel: That’s something for your book. In Argentina, the market for shorts is tiny, but it exists.

Maja Korbecka: How was Barlinale, the boycott festival?

Manuel Embalse: It was interesting, there were different boycotts. I think that’s part of the problem, because a lot of activities were happening at the same time in different places in the same city.

Maja: So they weren’t united.

Manuel: Exactly. Everyone wanted to have their own opinion, their own agenda, their own curation. It’s OK, but it distracts me a little bit. I attended one screening of the boycotts on Thursday, the 20th. The exhibition space had a very good atmosphere—like a living room, with people drinking beer. Inside, there were maybe thirty people. It was the first day of the public transport workers’ strike, but I don’t think that explains the low attendance. The program started with the world premiere of a British short about a Palestinian girl now living in Berlin—the story of her migration from Palestine to Germany. It felt very academic, like a film school thesis, but very sensitive. Then they showed an Argentine feature directed by a close friend, a beautiful film. The discussion afterward was short—fifteen minutes about how the director started working on the film and what inspired it. Then they had to close the event, I wanted more discussion.

Maja: Woche der Kritik has a similar format—pairing a short and a feature, then hosting a discussion. In that case, the short was shot by a filmmaker from the UK who had filmed in Kenya on 16mm. It focused on domestic workers. Someone in the audience pointed out that after these women spent all day working in people’s homes, he then asked them to appear in his film—essentially to continue working.

Manuel: Did they talk about colonization—or meta-colonization?

Maja: Yes, the film discussed how the domestic workers became part of the household space—how one of them couldn’t speak or see, her senses seemed paralyzed. It was framed as a commentary on colonization. But what the filmmaker didn’t do was to reflect on his own position as a tourist.

Manuel: Why? I don’t understand why white people go to Africa and don’t reflect on their own role. Start the film with that! Say anything!

Maja: The filmmaker actually appeared in the film himself. He was one of the guests staying at the bed-and-breakfast where the film was set, but he didn’t expand on it in the plotline. The house where he filmed had been turned into a homestay for tourists, so he positioned himself in the background. He acknowledged his presence, but what really struck me was what happened after the screening. When an audience member challenged him, he said, “We can discuss that further,” in an open and calm way. And the person who asked the question just replied, “I don’t want to discuss it. I’m not interested.” It was very aggressive.

Manuel: The audience member said that?

Maja: Yes. From their perspective, the issue was serious—and rightly so—but these discussions need to happen without accusations. Accusations don’t resolve anything.

Manuel: So the audience itself didn’t want to engage? That’s the real problem—both filmmakers and audiences.

Maja: Exactly. We’re all trying, but intermediaries like us can’t always act as peacemakers. Who are we to take that role? I don’t want that authority. I’m also taking a position, like everyone else.

Manuel: That’s the core issue—the politics of art and society in general. It’s not just about Palestine or Israel. The same thing happens with Russia and Ukraine, with the left and the right, even with the center positions. There’s so much anxiety around taking a position. People have forgotten how to have a conversation—to take time, to speak without hurry, to disagree peacefully. Instead, it becomes, “I’m not speaking to you. I don’t want conflict.”

Maja: It’s so childish.

Manuel: Yes. Look at our world leaders—they behave like children who never learned boundaries. Trump is a perfect example: a child who lacked love but had money.

Maja: Everything is transactional.

Manuel: He’s a businessman. Now he wants to negotiate with Putin, penalize Ukraine, and make them repay the U.S. for its military investment. It’s important to talk about all these overlapping realities. That’s why I’m an editor.

Maja: That’s so true.

Manuel: Editing itself—parallel montage, as taught by Pudovkin, Eisenstein, or Vertov—was the great lesson of the 20th century, before social media. It showed us that the contradictions of history and reality unfold simultaneously, everywhere, in everyone. We’re having this conversation right now, and probably in some hotel, the Berlinale committee is congratulating itself for giving awards to certain films. It’s all parallel. Do you know Adam Curtis? He’s a British documentarian who made HyperNormalisation.

Maja: Yes, it’s on YouTube—I watched parts of it.

Manuel: His recent work on post-1989 Russia, TraumaZone, is a big reference for me. That feeling of hypernormalization—it’s exactly what I sense now. His films show how politics became secondary once the internet reshaped global life. What we consume, what we hide, what we erase—all of it became part of a digital narrative.

He argues that after the 1990s, we started living in parallel realities: one visible, one hidden. And that’s where we are now. People in the cinema are afraid to speak out. In the past, you had Glauber Rocha in Locarno shouting that the jury was bought off. Or Godard interrupting Cannes in 1968, saying that the festival cannot go on while workers and students are protesting in the streets. Now, people dream of a reality where film festivals shouldn’t be political.

Maja: Berlinale used to brand itself as “the political festival.” That was its identity. And now everything feels so quiet.

I can imagine last year, under Chatrian, a lot of people working for the Berlinale were completely overwhelmed by the controversies surrounding Palestine and Israel. The emotional and psychological toll was huge because there is an identity conflict between individuals and the institution they work for. I think that kind of burnout—and the choice to stay silent—also comes from fragmentation. There’s no unity among like-minded people. Everyone’s isolated. And on top of that, the workload of festival organizers is absurd. So how is anything supposed to function? Bureaucracy dominates everything. This Berlinale felt strange for me too, because I didn’t have time to attend any public screenings with Q&As.

Manuel: Because as a juror, you can’t?

Maja: I could, but I was too busy—twenty-plus competition films, a regular job, festival coverage. Everyone’s so overworked that there’s no space left to think.

Manuel: Exactly. The next day just becomes about survival—coffee, deadlines, capitalism.

Maja: Right. It’s all about just getting through the day. That constant rush builds a kind of mental blockade.

Manuel: It’s all market logic now.

Under the Flags, the Sun (2024, dir. Juanjo Pereira)

Maja: So I was also wondering — how was the audience feedback for Under the Flags, the Sun during the Q&As?

Manuel: The audience feedback — well, the premiere was amazing. There were a lot of Paraguayans and Latin American friends, which made the premiere very special. It was very important because many people who had supported the film — programmers, festivals — hadn’t seen the rough cut, only a trailer. Juanjo received a lot of positive feedback. As the editor, I received a different kind of feedback, of course, since I’m not the director. Not bad feedback — all of it was interesting and positive — but sometimes during the Q&A, people wanted more information than the film gave them.

You know, it’s Juanjo’s first feature, but it’s not a “shy” film, it has an interesting attitude. Some people praised me, because it’s a film made entirely from found footage, and I know the amount of work that went into the editing. Julián Galay too — he’s the sound designer. I think it was really special that people noticed and appreciated the editing and sound design. That doesn’t happen often. But with a footage film, the editing is always speaking — like, hello, I’m here, I’m the editor — and the sound is fully present all the time also.

What was also interesting is that almost no one knows anything about Paraguay — not even many Latin Americans. Paraguayan people said, “Wow, this film is so important.” Some cried during the Q&As — people who had migrated from Paraguay. The screening at Zoo Palast was the best I’ve ever been to. There was a Paraguayan girl in the audience who started crying, saying, “I can’t believe you did this. This speaks about why we migrate.” It was very emotional — about the history of Paraguay, the silence, the fear that still exists in society.

So, all the feedback — whether people liked or disliked certain scenes — was deeply meaningful. As an Argentinian who knows Paraguay’s history, I’m often the strange guy at dinner saying, “Did you know there was a 34-year dictatorship in Paraguay?” No one in Argentina knows that. So there was this strong reaction about how important the film is for Latin America in this context.

And I think also, as a filmmaker and someone who thinks about history and editing, there’s some part of the history that isn’t shown deeply: the film doesn’t show how the resistance existed during the dictatorship, but it was a director’s decision that I respected, not to develop the part about the movement that existed against Stroessner. Juanjo was very conscious about that: this film can’t include everything. For me, there were some subjects that the film explored that are so unique, such as the “Archivos del Terror / The Terror Archive — the only Latin American archive that keeps the dictatorship files.

Under the Flags, the Sun (2024, dir. Juanjo Pereira)

Maja: And where is it?

Manuel: In Paraguay. And the film doesn’t get so much into that.

Maja: I didn’t know exactly where the materials were from.

Manuel: It’s in the credits — “Archivos del Terror.”

Maja: Yes, there could have been more context.

Manuel: For Juanjo and I, the story of the film begins in 1880, with the War of the Triple Alliance — a war between Argentina, Brazil, and Uruguay, supported by Great Britain. It destroyed half of the population of Paraguay. After that, there were almost no men left. Then came the Partido Colorado, which ruled continuously. From the early 20th century until 1954, when Stroessner took power, there were about different coups — all from the same party. It was like a cycle. During the Second World War, there was also the Chaco War, financed by the U.S., between Paraguay and Bolivia over the Chaco region — rich in oil land.

So the film could have included more historical context — like an Errol Morris commentary. The War of the Triple Alliance was actually the first war photographed in Latin America, by a British photographer. There should have been more about how Paraguay arrived in 1954 and the dictatorship. But the production and Juanjo decided the film couldn’t be that long. People in Paraguay need to speak about Stroessner, not the Triple Alliance. I totally understood it. There is a 4 hours cut that includes the period before the dictatorship of Alfredo Stroessner, and the film continues until the Covid pandemic times in Paraguay and in the present. There are steel boots of Stroessner’s statue still left on the mountain near the capital city of Asunción. It isn’t a memorial site. People go jogging there. No one knows that the feet of the dictator’s statue are still there. (Now, ten months after our conversation, in October the feet disappeared and no one knows what happened).

Maja: It’s so interesting — why the feet were left there. Because there are so many parallels with what happens to other statues, like those of Stalin in Eastern Europe, or Chiang Kai-shek in Taiwan. In Taiwan, for example, there’s a park that gathers all the statues of Chiang Kai-shek.

Manuel: Yes! I’ve seen the same in Hungary — in Budapest, in “Memento Park”, near a highway. All the communist statues, with a giant hand over a wooden base, all the mountains of sculptures — amazing, but in the middle of nowhere.

Maja: In Poland, there’s only one small museum in a tiny town in the east — a Museum of Socialist Art in Kozłówka. And then there’s the DDR Museum, which is like a Luna Park.

Manuel: I went there last time I was in Berlin — and also to the Stasi Museum.

Maja: Yes, though the DDR Museum is different. It displays everyday objects from the DDR — as if it were a theme park. So these feet — how the past is still here, unresolved. It’s either ridiculed and turned into entertainment, or it just stands there, without context, but still present. It’s so Wagnerian — like a scene from a Wagner opera, at the top of the mountain.

Manuel: The director told me that no one knew the feet were still there — and now it will finally be public. No one is interested. I went to Paraguay only three times, I can’t speak as a Paraguayan, of course, but as an anthropologist-tourist, I can say Asunción feels a little bit abandoned and it’s so sad. There’s no visible political opposition. The city center is still from the Stroessner era, waiting to be demolished to make way for malls and new houses.

The idea of the statue — we never discussed ending the film there, but there’s a monument made from the statue’s remains. It’s an art piece by one of Paraguay’s most important artists, Carlos Colombino. In his work “Contramonumento / Countermonument”,  he reassembled Stroessner’s parts — the head here, the hand there. In one moment, the film ends with that artwork, in the Square of the Disappeared, near the government house.

But well, we couldn’t include everything, there were only 2 shots filmed in the present and the entire project is based largely on archival materials. I think this is the problem with footage films. When you bureaucratize, when you start working with institutions—European, American, even Latin American—the only thing people want to talk about is the price: how much the archives cost, how you got the footage. For me, that was very difficult.

Maja: It’s so twisted that all these grants from European institutions end up going back to the EU. In the end, the money circulates back to the investors.

Under the Flags, the Sun (2024, dir. Juanjo Pereira)

Manuel: Behind the flags, behind the curtains, there’s another story—the real process. In this case, the conditions of production affect the creation, because footage is money, too. In one moment of the process, after the co-production started and some work-in-progress prizes appeared, the director decided to do all the legal process to find the archives. Of course, it’s a pleasure to work with European funding. I was paid for every editing period. Without the funding, completing the film would have been a longer process and a cheaper film. So, little by little, we constructed the idea that film must tell the image of power, and we discarded a lot of scenes of other subjects because they were expensive.

Maja: It’s the same problem with academic research. You always have to choose a perspective—“from which point of view are you writing your thesis?” It doesn’t have to be the official one, but you have to choose one. And by choosing one, you’re already telling a subjective story, while research and science is supposedly objective – it is the idea it projects about itself.

Manuel: By telling one history, you silence others.

Maja: Exactly. You can write from the perspective of resistance, or from power, or from the media—but there is an assumption that you can’t tackle all of them. And if you want to tell a story that feels more true, you somehow have to try. Even though of course it’s impossible to tell the whole truth.

Manuel: Anyway, I know we could have made that film. Because in the last week of editing, there were two scenes. One showed the five political parties that opposed Stroessner—it appeared around minute ten. Remember those small red transitions separating scenes? That sequence used to last two minutes, just red, no images. After the part where Stroessner visits Germany, you hear about the Mengele connection. That whole section was once two minutes without image—just the sound of the forest, thinking of the disappeared people thrown from airplanes. The Archive of Terror, one of my favorite aspects of this project, holds the personal diaries of officers during the attacks, describing how they hunted the Resistance.

All of that happened in the forests, not the cities. In minute ten, the Resistance was introduced—visible. You saw still photos of rural and Indigenous fighters, people with guns, extraordinary images found in the archives. We had their names, the names of their parties, maps of Paraguay marking the locations of attacks. Then the film returned to the main thread. The resistance was present. Later, the film showed Margarita’s personal file—then her brother speaking in his own archives.

Maja: Because for me, as a viewer, that part came out of nowhere. It wasn’t properly introduced.

Manuel: Exactly. Suddenly you’re giving voice to the disappeared—through police investigation archives. But in an earlier version of the film, there was a ten-minute introduction preparing you for that. You understood there was Resistance. Later, in minute thirty, came the police diary describing gunshots and raids. It established that the Resistance was fighting back. And then you saw Margarita—kidnapped, her husband killed, her child lost. Those scenes were in the editing, but finally Juanjo decided to not include them and I didn’t insist.

Maja: I thought there simply weren’t any images of the Resistance—only official or foreign newsreels.

Manuel: They say there’s no audiovisual footage—no Super 8 films from the Resistance—but there are photographs. Many. If you work with the state archives, you find photos of soldiers raiding houses, of confiscated pamphlets, typewriters—evidence of people who gave their lives to resist.

Maja: It’s fascinating how photographs are treated as less valuable than film. As if one photo couldn’t contain more than a thousand frames.

Manuel: Half an hour at the beginning of the film was originally about the nineteenth-century war, the genocide, with nitrate scans of incredible quality. Those photos are in Uruguay now, not Paraguay—and Uruguay was one of the countries responsible for Paraguay’s destruction at the time. Juanjo was under immense pressure. He shifted focus—from searching within the archives to searching for archives. And I was the one inside the archives.

Maja: There’s such a difference between searched footage and found footage. When you find it, you’re listening to it. When you search for it, you’re imposing meaning.

Manuel: Exactly. I did my best and I learned a lot.

Maja: I think, for me, an even more perfect film would be to actually make it into a very, very long film, in parts—but edited together with footage of other, similar incidents from different parts of the world. For example, when I was watching the film, I immediately thought about the Manila Film Center. I don’t know if you’ve ever heard of this story. The Manila International Film Festival was actually established by Imelda Marcos, the wife of the dictator of the Philippines. And what happened during the building of the festival center was that more than 160 workers were buried under cement. The building still exists. The festival actually took place there in the early 1980s—the first edition was in 1981—and it was meant to be an international film festival. Many film professionals boycotted it, but programmers from Venice FF and several other major festivals were there.

But I know more about the festival from the perspective of Chinese filmmakers’ reports. And no one actually mentioned that tragedy. What they did mention was that, during the opening ceremony of the festival, there was an explosion—an attack by guerrillas—and how inconvenient for the festival participants it was.

Manuel: I love that information.

Maja: Yeah, and it’s interesting that in the Philippines, the Resistance also stationed in the forest. It wasn’t in the city. Anyway, often I feel as if history is repeating itself and we haven’t learned anything over the years. So, actually, what would be an even more powerful film would be to make this transnational film editing parallel events that seem to be echoing each other.

Manuel: 1989, the dictatorship falls…

Maja: And in so many places—South Korea, Taiwan…Everything, everything. In Poland too. And how, in that moment, everything that happened in the 1990s—it was like we lost the struggle. The politics, yeah, exactly. Eastern Germany was colonized by Western Germany, its lifestyle, ideology, economic system, everything it represented. In Poland, the whole industry was privatized. Many big companies and factories were sold to the West. And we were just poor. I don’t know—it’s a long story. My parents lost everything overnight because of the inflation. They got married in 1989, and I was born in 1992. When they got married, all the presents and money they received for their wedding—overnight, it was worth almost nothing.

Manuel: You have to see this footage series by Adam Curtis—TraumaZone. It’s about that period, about how inflation destroyed the Soviet Union.

Maja: It’s so interesting. For many people the early 1990s was a period full of dreams. The first thing my parents bought was a satellite dish to watch TV from Germany. We were so saturated by this media, trying to be the West, trying to be as…

Manuel: The American dream.

Maja: And everything was just lost in the 1990s, I think. Complicity came.

Manuel: The ’70s and ’80s showed us revolutions and struggles, but with the ’90s… We are that generation—we are the kids of the ’90s. Capitalism and hyper-normalization of life is what we got. “You have to have a Tesla car.” That dream destroyed all the other dreams—that you could change something, that you could…

Maja: That’s a lot about colonization too. How one dream is kind of colonized by another dream.

Manuel: Exactly. I don’t feel represented by that materialistic desire in life. But I know that many in our generation want another life—the one they’re supposed to have. And for me, well, I’m part of two collectives. I have proof that there are people resisting. But we’re such a minority.

For me, the problem is: how can those people get involved in politics if they work sixteen hours a day and then have to care for their children?

The international media say about the situation in Argentina: “How did Javier Milei win? How did he appear like that in society?” And you think—why don’t you talk to a worker? It’s the same in the U.S., of course. Talk to them about how they make it to the end of the month—with so little money. Political parties change, but the situation stays the same. The people who voted for Milei aren’t getting involved in politics. They continue to struggle to make ends meet and live a decent life as best they can. Argentina’s history is so complex, as every country.

For me, the global problem is how to make it possible for all classes—especially the working class—to have the time to get involved in politics, to go to the theater, to watch films, to read books. Techno-capitalism today creates more distraction. The less time you have, the less you want to get involved—because you’re tired, because you want to have time for your children. And if you don’t have children, you want to make your own films, like me.

Maja: That’s your child.

Manuel: Of course—my cat and my films. And I know, I’m very conscious that I’m part of that segment of society that gets involved—but I’m not changing the world. But what is to change the world now anyways?

Manuel Embalse, Julián Galay, Maja Korbecka in front of the Berlinale Palast, February 2025

我做电影就一直想着“大屏幕”的感受:专访《鬣狗》(HYENA)导演杨名、摄影师胡英海、制片人邓煜曈

近几年,欧洲主要国际电影节的评委团特别欣赏具有鲜明话语风格的短片,比如柏林电影节2021年的《下午过去了一半》(导演:张大磊)以及戛纳 2022 年的《海边升起一座悬崖》(导演:陳劍瑩)。2025 年的洛迦诺电影节短片竞赛(Golden Pardino – Pardi di Domani)评委团——Jihan El Tahri、Lemohang Mosese 和 Sara Serraiocco——选择了杨名导演的美中合拍项目《鬣狗》。在洛迦诺,观众称赞了这部短片的视觉语言和大规模的制作。如果说有哪一部短片的形式可以被形容为“大片”,《鬣狗》肯定是一个例子。短片的本质不就是以相对较低的成本探索新的叙事方式,并让电影制作人摆脱市场的束缚,获得一定程度的自由吗?我开始问自己,为什么在当下的电影环境里,像《鬣狗》的一部短片有如此大的成本、如此多的群众演员。在洛迦诺,我有机会与杨名、摄影师,以及制片人邓煜曈讨论《鬣狗》的制作过程和项目背后的故事。

Maja:我们可以从你自己的故事开始。因为在介绍电影的手册你有提到,你到18岁都住在寺庙里。你能不能介绍一下你自己的教育过程呢?

Altay(杨名):我比较坎坷,我小时候在内蒙古,过着标准少数民族式的生活,爸妈对我的学习并没抱太大期望。由于喜欢画画,我考到了北京,算是从草原搬到了城市。高中在中央美院附中上学,大学去了北京电影学院。我的学习过程中,环境比较鼓励我去释放个性、随意穿衣打扮、留长发,老师也来自世界各地。学校有一个电影社,一个club,胡英海,也就是HYENA的联合导演,是第一届社长,带我一起拍电影。我高一,他高二。第二年我接任社长,我们就继续拍。学校特别支持我们拍电影。

我在高中时拍了一个45分钟的短片,还在电影院放映,我记得当时我的海报贴在《速度与激情》的旁边。那是我第一次在大屏幕上看到自己的片子,我去做DCP,调放映机,感受观众的反应。从那时起,我做电影就一直想着“大屏幕”的感受。

Maja:当然。而且你在电影里很多场景都挺“西方”的,比如那个城堡。

Altay:对。我从小学画画,学了十年,从油画到雕塑,全是西方艺术体系的内容。我能背出所有流派:文艺复兴、巴洛克、洛可可……我的专业就是西方绘画。所以对我来说,古典绘画特别理性、严谨,很适合我片子里的主题——“狂热(frenzy)”。我一开始可以不用画室做场景,但我觉得画室里那种古典理性的氛围,能更好地衬托人的疯狂。

Maja:那你觉得,这种狂热在别的环境里也会出现吗?它是不是和西方艺术特别相关?

Altay:对,我在做片子时也想过。我让美术帮我找的所有画都和“群体”有关,比如杰利柯(Géricault)的《梅杜萨之筏》(Le Radeau de la Méduse)。那幅画讲一群人漂流到最后互相残食。西方绘画里从中世纪到19世纪都有很多关于“群体疯狂”“群众力量”的图像。

在宿舍里我们挂的是德拉克洛瓦(Delacroix)的《自由引导人民》(La Liberté guidant le peuple)——那也是群体的象征。我用这些画并不是要观众直接读出含义,而是因为西方绘画里确实有大量关于“狂热”和“群体”的思考。

Maja:明白。

Altay:另外,我的背景也影响我。我妈妈是蒙古族,我爸爸是汉族。我小时候在蒙古族部落长大,唱歌跳舞,像游牧民族那样生活。后来进入城市才逐渐学习中国文化。我做电影时,很多人说我作品比较“世界性”,我想可能是我在做更“人性”的主题,比如人性中的疯狂、本能、愤怒。我上一部片也是拍这种人性里动物性的愤怒。这种东西属于所有人,不分国界。

Maja:这部电影是在北京拍的吗?

Altay:对,那个“城堡”其实是北京郊区一个停用的赌场,我们租下来改造的。我小时候上课的画室原本只是个别墅,但我那时很小,觉得它巨大得像逃不出的城堡。长大再回去看,才发现其实很小。所以我选择把片子放在一个更宏大的“城堡”空间里,象征那种封闭与恐惧。

Maja:而且雕塑也很有压迫感。

Altay:我们特意选了黑白。彩色会显得没那么可怕。黑白让石膏像“人脸”一样,当它们被打碎,就更让人不安。整个空间被这些人脸盯着,就会产生恐惧。我上一部其实是拍蒙古的故事。那部片是在瑞士Freiburg拿了短片最高奖,他们给了我很多资金,这才让我拍了这一部(笑)。我感觉瑞士挺喜欢我。

《鬣狗》,图源:Lights On

Maja:那这次在这里,观众的反馈怎么样?

Altay:目前很好!在party上大家都来祝贺我。放映后我都会留下来和观众聊天。很多观众说他们喜欢这个片子,因为“好看,不会想睡觉”,但也“不至于太深刻”——我觉得这是夸奖(笑)。他们觉得看完有思考,但不会太沉重。

我其实想让片子更“好看一点”,甚至带点 commercial 的方向。观众缘很好,但评委缘我就不知道了(笑)。

有观众身体不适中途离场,我猜是因为音量太大。中国影院的音量本来就比欧洲大很多,我想让观众感受到那种强烈的冲击。

Maja:是的,确实音量习惯不同。那我还想问关于90这个角色。看他时我会想到日本漫画里的角色。为什么让他是全白色、白头发的形象?

Altay:我想90是“无性”的。片子里其他男孩都特别有男性特征,而九十像一个无性的存在。我发现小男孩聚在一起时,特别爱谈性别。如果你缺少“男性特征”,就会被孤立或霸凌。大家会用性别相关的脏话,展示“man”的感觉。

我演的那个角色,是带头的那种“big dick vibe”。我其实想讨论这种“男性狂热”。拍完我甚至担心观众会“厌男”。但如果全是女生,也会有类似的暴力,所以这和男女关系不大。

我觉得男孩有自己的一套system,像狼群一样。在十五六岁这种原始阶段,他们渴望力量,还处在动物性的状态。

Maja:那你觉得,这是不是他们考不上好成绩的原因?九十被霸凌是因为他成绩好。

Altay:是,其实在真实生活里,最让我难过的是——现实中90画得很好,但没考上;而带头霸凌他的人反而考得很好。那些人其实很聪明,会观察、会站队。

大师(Master)最惨,他其实有几次选择机会,但都错过了timing。一位瑞士观众看完片子说:“大师一点都不可怜,因为他每次都错过时机。” 我觉得这个评论很残酷但现实。

Maja:对,这样悲剧就产生了。那我也想问一个制作层面的:对你们来说,这个项目最大的挑战是什么?在拍摄或剪辑的过程中?

胡英海:我先补充一下刚才那个关于九十为什么他全身是白色的。其实最初我们想到的就是要让九十穿白衣服、染白头发。其实是因为最后他被绑在那个大笼子上,而开场时老师一直在强调这个雕像是“被俘的奴隶”。我们要做的是让被绑的九十和“被俘的奴隶”之间产生某种关系。其实“纯白色的人”代表的是一个绝对纯净的人,但他在一个狂躁、甚至肮脏的环境里,是不被接纳的。其实这也是一种隐喻:他不只是讲中国的事,也可以包含所有世界的历史。比如我们为什么要砸那些雕像,像伏尔泰(Voltaire)这些石膏像,都是欧洲著名的历史人物、象征理性光辉与智慧的哲学家或思想家,但他们都被砸碎了。

所以九十象征的是一个最纯粹、最纯洁无瑕的人,但当他面对一群狂热的人时,他就会被击碎。这种事件无论在中国历史还是西方历史中都屡见不鲜——关于一个纯洁的人如何在疯狂的环境中无法生存并被排斥的状态。

所以白色是出于这个考虑。我们在布置场景时也加入了很多石膏像——其实中国画室里不会有那么多石膏像,但我们故意买了非常多,把房间堆满。所有石膏像都是历史人物,是理性和智慧的象征,他们“看着我们”,但又离我们很远。我们让这些像摆满整个空间,再把它们砸碎。这是刚才那个问题的补充。

《鬣狗》,图源:Lights On

Altay:制作方面——虽然这是一个high budget的片子,很贵,但我觉得这不难,因为我受到了很多电影节的支持,他们给了我很多钱。最难的部分其实是我自己又演又导。

你看到我在里面是演员,又是导演。最难的是平衡。因为这是我自己的真实经历,想到它我会非常情绪化。这个片子也要做得很emotional,但这种情绪化的东西又需要绝对理性来控制。光平衡这一点就已经很难了。

在现场,我没办法立刻从感性变理性。演完之后立马变导演状态也不行。虽然最后很多镜头没用,但我需要时间去调整回来。

到了后期问题更明显,因为我不能确定我是否真的从这件事里走出来。一个导演要把自己的真实经历拍好,必须已经看透它。但那时我还不知道我有没有“get over”。所以脑子里有各种noise,又怕自己做不好——毕竟那么多人帮我、那么多钱。

当时我以为我失败了。所有问题都聚在一起,我只能坐在剪辑房里哭。我就觉得:不就是一个小短片吗,怎么这么难?觉得自己没演好、没导演好、搞砸了。后来我每天给自己写小日记,关于片子的想法,最后写了四万字。每天记录调整思路,最后团队也来帮忙。对我来说,最困难的就是平衡和掌控整个体量。这个片子的体量是我从未 handle过的,压力特别大,尤其是群戏——好几组人同时表演。第一部短片还很聪明,就两个人对话,很轻松。这次却是复杂调度、多人群戏,非常疲惫。我们拍的时候每天拍二十多个小时,只睡四小时。

胡英海:不过在现场就像打了鸡血一样。尤其到夜戏,大家后半夜特别困,群众演员容易松懈。国内很多群众演员都是做行活的,不是专业演员,只是来挣五十块钱的。

所以调动他们的情绪很难,但Altay做得非常好——他自己演孩子王,又在调动大家的情绪。为了让所有人都疯狂,他自己要先疯狂。尤其到后半夜,他能把所有人带进癫狂状态。群众演员、工作人员都特别愿意配合。很多表演都是自然流露出来的。

Altay:而且有些表演我们用了体验派的方法。比如Master角色,他后来跟我说他觉得我在片场“霸凌”他。他觉得我太苛刻,但其实我是故意让他体验被孤立的感觉。因为他本人是个“老好人”,从来没被孤立过,演不出那种状态。

我小时候被霸凌过,知道那种感受,所以我让大家别和他说话,让他体会那种孤立。他真的开始觉得我们不理他,结果演得特别好。后来我们成了好朋友,但他现在还笑着说我当年“欺负”他。

我觉得这些表演都非常真实的状态。我们拍的时候演员提前一周进组,在那个画室生活。那地方真的成了一个画室,每天大家就那样生活。

而最讽刺的是,当年欺负我的人,现在真的开了一家画室,成了老板。当时他还想投资我,不知道我这片子讲的就是他(笑)。我去见他的时候,他还特别热情:“哎呀兄弟,好久不见!”但他真的没意识到他当年在霸凌我。他觉得那只是“闹着玩”。我特别震惊,也觉得很心碎。但这也让我意识到——很多霸凌者根本没有“霸凌意识”。

其实我后来又遇到很多暴力事件。拍这片子两个月前,我还被同学揍了。当时我有两个剧本,一个爱情片、一个是现在的HYENA。我本来要拍爱情片,是很 commercial 的项目、还有大公司准备投的,但那次被揍改变了我的人生,我就决定拍HYENA。

Edyta(邓煜曈):我喜欢奉俊昊那种,在 commercial 和 arthouse 之间找到平衡的方式,这是我们的目标。

Maja:那你们现在准备新的项目吗?

Altay:当然,我们现在有两部在筹备。一部是我的第一部短片的长片版,是蒙古族的故事——父亲绑架儿子去山上出家当和尚。

Edyta:这是个关于身份认同(identity)的故事,想拍成法中合拍片,一个跨国公路片。讲一个蒙古人生活在法国或纽约,面对 identity crisis 的故事。

Altay:里面会有蒙古宗教的象征、超自然元素(shamanism),我自己在庙里生活过,那种生命与死亡观让我震撼。因为我当时真的在庙里生活过,跟师父聊了很多。他带给我的震撼,不是那种表面的、形式上的东西——不是说你穿上袍子、把头剃掉就算修行了——而是那种真正走到内心深处的思维方式。你会被他对死亡、对生命的态度深深打动。那种态度和我们生活在城市里的人完全不同。我当时就觉得,这个片子一定会让人震撼——因为它让你看到另一种生命的态度。其实蒙古人对生命的看法是非常独特的。比如蒙古人的葬礼方式——羊吃草,人吃羊,人死后被放在草原上让狼吃掉,生命循环。

“My Film is My Way to Think About the World”: On Ghost Writer with Abe Callard

Writer: Lv Junke 吕俊珂

Ghost Writer is a film that easily catches attention. Even in BISFF’s abudant program spanning almost 300 short films not lacking in experimentation, avant-garde, and exploration of visual media, it’s a very different piece. This seemingly cost-free film uses Google Maps street View images and first-person voice-over to tell a simple, mysterious story. Perhaps because of its simplicity, or perhaps because of its delicate balance between form and narrative, I couldn’t help but want to explore it further.
In this film, I see the gesture of director Abe Callard as a young film auteur. Curious about how Abe came to this unique gesture in a series of choices, I interviewed him at the Goethe-Institut, 798 during the BISFF after party, to learn about the story and choices behind Ghost Writer. We finished our interview in the corner of the Goethe-Institut with the music of the dinner party and the sound of conversation everywhere. The interview was very smooth and enjoyable, perhaps because we “got to know” Abe in advance in the gesture of the film. We had similar perspectives on many issues, and Abe also provided many interesting and special insight.

Ghost Writer (2024, dir. Abe Callard)

Q: Have you ever been to Grand Marais, the town in your film?

A: No. I wanna go.

Q: To which one?[1]

A: The one in my film.

Q: Was the story inspired entirely by the town, by the Grand Marais, or was it influenced by other things like real life, experience or other works of art or literature?

A: No. I think I just stared at the town until the story came to me.

Q: Was your story inspired by works of literature? When I watch your short film, I feel like reading a short novel.

A: I think I’m more influenced by novels than by films. Maybe like Murakami, the Japanese writer. I’m a big fan of his, and this kind of story where it’s like a boy and a girl meeting randomly and having this strange connection, and it’s kind of haunted and mysterious. It’s probably influenced by him. But I don’t think I’m very influenced by other movies. I don’t watch a lot of movies.

Q: Do you think the film needs a story? Or do you think a story needs a film to show it? Or how you think about the relation between film language and storytelling?

A: I think story comes first. I think a story can really be told in any way and I never start with a technique or a certain type of image or anything like that. I always care most about the characters and the story. And then I think I just let the story determine the image.

Q: So why you choose film but not other forms?

A: I have done storytelling in other forms. I’ve written books. And I’ve done plays and stuffs. I love every form. I want to make a video game.

Q: Why did you choose to shoot this film entirely with Google Maps?

A: Because I think that the images on Google Maps are not that different from my actual filming style. The way that the world looks in Google Maps, just like this kind of stable you might say wide shots of places, it’s kind of like how I would shoot a movie anyways. So it looks like how I imagine the world to look like.

Q: What role does the mouse cursor play in your short film?

A: It’s like that’s like the only representation of the protagonist. So you don’t see his body but you see that.

Q: How do you think of the relation or distance between you as a director, and the protagonist or the narrator in your short film? Because you use the first point of view and your own voice in the voice-over.

A: Let me think about that… I think I did write the protagonist in my own voice not just in the sense that I was speaking it, but in the sense that I wrote what I would say in that situation. Because I want the protagonist to feel neutral. I don’t want him to feel like a very strong character. I think the girl is the strong character to me, and the protagonist is like a blank canvas. So I just wrote him to have, in my view, the most average responses so that in a way there is no character. The audience member becomes the protagonist.

Q: I found the voice-over of the main character being you yourself. How do you consider the tone and rhythm of the voice-over?

A: When I’m directing actors, I always tell them act as little as possible, don’t give any emotion, just say the words on the page. So it was really nice when I was reading my own lines because I could do it exactly how I wanted which is monotone. I just try to read it like an AI voice reader.

Q: Can we say this is kind of minimalism?

A: Yeah. I think so.

Q: So how do the images and sounds work together in the film? I think the images are very minimalist, with no real characters appearing, yet the narration is very detailed—it describes perceptions of the environment, associations with the scenery, and even aspects of the body. How do you deal with that?

A: Every movie is like give-and-take where you want to give some things to the audience and take some things away. So I had to decide, for example, do I want to put in natural noises? Or do I want to just put silence and voice-over? And I thought if it’s just silent, it’s like I’m taking too much away and then the viewer is not immersed in the world shown in the film. Then that’s why I decided to include noises and music. I usually don’t put music into films. But I felt like in this case, because you’re just looking at a still photograph, if there’s no music it would be too desolate. So there needs to be some warmth. And also because the main character is so flat and effortless, I feel like I need to put in that music to give the sense of spirit. But the image is giving almost nothing.

Q: You mentioned the soundscape and the music, but also your writing is full of details. Why you choose this way? Sometimes you give a portrayal of the narrator’s inner world and sometimes you go into the description of the environment.

A: I think that’s just how I think about the world.

Q: I noticed that in the lines spoken by the female character you use a girl’s voice. But the other characters, they don’t have their own voice, instead you use your own voice to speak for them. So why you choose this way?

A: Because she stands apart from the world, from everybody else. And she’s an outsider even in her own town.

Q: Do you have a unique language for this film? Because you use Google Maps and I notice that you use close ups to some parts of the space and then zoom out to the whole environment.

A: I think I try to make the film as close as possible to how I see the world. A filmmaker who edits a lot and has a handheld camera and many different angles sees the world in that way. They see it in this kind of chaotic, exciting, vibrant way. And I think the way I see the world is like just a still image. Sometimes I notice a detail and it’s like zooming in on it. So that’s what I’m trying to depict.

Q: I noticed sometimes the camera goes to the sky and zooms in.

A: Just because I like to look at the sky.

Ghost Writer (2024, dir. Abe Callard)

Q: Why you keep the watermark of Google Maps?

A: Because I don’t know how to remove it.

Q: I think it’s kind of beautiful in the sky, like some stars.

A: I like it in the sky. Yeah, it does look like stars. But it was not an intentional choice. The thing is there are some people, when they watch my movie, they think it’s about digital images. Maybe it is. But I didn’t think about that when I was making it. I’m just interested in the story and the place. I thought this is the best way to express it through those images partially because they don’t have any people in them. And I like that. But I’m not trying to say anything about maps or anything like that. I don’t know.

Q: Did you adjust the light or the color of the scene during your post production?

A: No I didn’t. I thought about doing it. Because the black in the film is not very black. It’s very light. But when I color-corrected it, it just didn’t have the same magic as when I originally discovered the images. Because the first thing I discovered was the image of the lakeside, outside his hotel at night where the main character meets the girl for the first time. And I was so struck by that image because you never really see night images on Google Maps, they don’t take them at night. So that was like a rare instance, and then I started to explore the town, and the whole town was depicted at night. It had this very rich warm color. I don’t know what kind of camera was used to take it, but it’s very beautiful to me. When I dropped the black down to something darker, it took away those details.

Q: Did you ever think of including some people in your images? I noticed that there are some people in the Google Maps without face, with mosaics on their faces.

A: That’s just because Google blurs them out. I didn’t blur them out. It would be a little creepy if there were no people. But I didn’t want to show the characters because I felt like when you’re talking to somebody in real life, you don’t actually look at their face very much. Like I’m talking to you right now, but I might be looking at another thing. Maybe the best way to represent a conversation is just looking up at the sky or something like that.

Q: My last question is the one that you once asked another director[2], and now I want to ask you. This world around us, and the world in your film, which one do you think is more real?

A: The world in my film.



[1] (The following words reveal the plot) The protagonist of the film comes to the wrong place: there are two Grand Marais towns in the United States, and the punk singer’s hometown is in Michigan, but the protagonist comes to the Grand Marais in Minnesota. So the one Abe wanted to visit is Grand Marais, Minnesota, as shown in the Google Maps image in this film.

[2] During the post-screening sharing of the 3rd section of International competition at UCCA, Abe asked Eneos Carka, one of the directors of I Accidentally Stepped on a Flower (which digitally modeled an abandoned stadium after scanning it, then used more than a million point clouds to redraw it), the same question, and the latter replied “Both”.

Ghost Writer: The Gesture of a Young Auteur in the New Media Era (Lv Junke 吕俊珂)

Abe Callard’s Ghost Writer is a short film made completely using Google Maps Street View mode. We can see a dialectic between the “new” and the “old”, between its form and story, and then see the young director Abe’s gesture as an auteur in the era of new media.

Ghost Writer (2024, dir. Abe Callard)

There is no lack of new faces at the 8th Beijing International Short Film Festival (BISFF) in 2024, and Abe Callard is one of them. His short film Ghost Writer had its world premiere in the international competition. At only 20 years old and still pursuing a philosophy degree at the University of California, San Diego (UCSD), Abe is, in fact, far from inexperienced. His feature film Early Riser, completed in 2024, was included in Dan Sallitt’s list of the ten best films of the year. This young filmmaker possesses a rare and striking maturity, observing the world with an incomparable calm and steady gaze. During the BISFF screenings, Abe could always be found sitting silently in the back right of the UCCA exhibition hall, watching almost all the films shown at the festival with a quiet and composed demeanor.

His short film Ghost Writer gives a similar impression. Using images entirely from Google Maps Street View and a first-person voice-over, the film tells a simple yet mysterious story. The protagonist is a ghostwriter who arrives in the town of Grand Marais on a mission to write the autobiography of a legendary rock musician, Lars Benson. After three days of investigation, the protagonist becomes disheartened, as there seems to be no trace of Lars Benson’s existence in the town.

To some extent, the film establishes a dialectic between the “new” and the “old.” Formally, it belongs to the era of new media, yet it connects to classical cinema through its noir narrative structure. The Google Maps Street View imagery introduces the visual language of the digital interactive interface, whose basic grammar differs greatly from the audiovisual construction of traditional films. Yet the film does not abandon narrative; on the contrary, its storytelling possesses a marked literariness. The first-person narration makes the experience of watching the film akin to reading a twentieth-century American short story, easily evoking the works of Raymond Carver or Paul Auster. They share an existential anxiety and a coolly detached narrative style that bridges the gap between film and literature.

Ghost Writer (2024, dir. Abe Callard)

This dialectic of the “new” and the “old” can also be understood as a dialectic between two kinds of perceptual experience shaped by Abe as the creator. First, the ghost writer in the story, a flâneur as defined by Baudelaire and Benjamin, constantly wanders through the strange, deserted town. As an ideal spectator and observer, he watches the world while remaining detached from it. Abe’s story is narrated in the first person. From his perspective, the town appears haunted, yet the people and things he encounters in fact become mirrors of his own subjectivity.

The second kind of perceptual experience arises from the film’s form. The Google Maps imagery constructs not only the vision and body of the ghost writer, but also that of a “data cowboy” traversing cyberspace—the image of a user navigating a digital virtual space. When the mouse cursor drags and rotates the viewpoint, when the sky or a building is magnified on the screen by zooming in, we are not only within the body of the ghost writer; we can also faintly sense Abe’s presence—the body of the filmmaker sitting in front of a computer, operating the mouse, remotely traveling through Google Maps’ Street View mode, freely exploring. And it is through this pure, unbounded exploration that the story naturally comes into being.

No matter the degree of self-awareness the creator possesses, this is undeniably a film that belongs to the new media era and speaks in the language of new media. The interactive interface and the act of roaming through cyberspace have become integral to the cultural cognition of both producers and consumers today. Moreover, on a practical level, the footage acquired through the use of new media offers an affordable mode of film production, especially for low-budget independent filmmakers.

Although Abe repeatedly emphasized the primacy of story over form in post-screening discussions, he nevertheless reveals the sensibility of an auteur of the new media era through his work. On the surface, Ghost Writer and Abe’s feature film Early Riser appear entirely different—in other words, they differ in the visual style—but one can still clearly sense the same auteurist attitude. Stéphane Delorme describes this kind of choice—one that transcends questions of form—as the auteur’s gesture (le geste), meaning a relationship with the world and a distinct perspective.

Abe’s gesture is full of secrets. In his films, each character, to varying degrees, refuses to open themselves to the camera or the audience, including the protagonist. Even among the characters, communication is often withheld; they choose solitude instead. When dialogue does occur, the image occasionally shifts toward irrelevant subjects—such as the sky—suggesting a drift in the characters’ gaze or attention. Is this emphasis on intersubjectivity part of Abe’s gesture as a creator? Gesture, like writing, is a choice—a “general choice of style, temperament, etc.” (as Roland Barthes explains)—and a responsibility to intervene in the world.

Ghost Writer (2024, dir. Abe Callard)

Gesture is not as easy to articulate in words as in style. It represents an extension of auteur theory into the metaphysical realm. It cannot be directly seen, but it can certainly be perceived. Gesture is the portrait shared by the auteur and his work—a deep signature. Compared to gesture, style is dangerous. We often see certain film auteurs become captives of pretension and gimmickry in their excessive pursuit of style, thereby losing their gesture. Gesture is an ethic—an ethic of form, an ethic of mise en scène.

Abe’s ethic lies in his ability to maintain an appropriate distance from his characters while roaming through space—like the unbridgeable gap between the ghost writer and Lars Benson, or between the two different Grand Marais towns. It is precisely this distance that creates delicate connections among characters, between the characters and the author, and between the characters and the audience. If a young filmmaker can already demonstrate his potential as an auteur at the age of twenty, it is because he has revealed a vibrant, evolving gesture. When we watch his films, we are, in essence, engaging in a dialogue with the auteur and his attitude toward the world.

Caught by the Tides (2024): Jia Zhangke’s Nostalgia as Exhaustion

Not all memories hold you together. Some simply wear you down.

Official poster of “Caught by the Tides” (2024). Used under fair use for commentary purposes.

Caught by the Tides | 風流一代 | Jia Zhangke | China | 2024 | 111 mins | Mandarin

Synopsis

Caught by the Tides follows Qiaoqiao over a span of twenty years, tracing her relationship with Bin, a man she once loved and lost amid China’s rapid modernization. Composed largely of footage shot over the past two decades — including archival material, deleted scenes from earlier Jia Zhangke films, and newly shot segments — the film blends fiction with documentary impulses. It’s less a narrative than a mosaic, chronicling emotional fatigue and cultural flux. What begins as a love story becomes a meditation on time, distance, and dislocation.

Watching a Ghost Reassemble Itself

I watched Caught by the Tides not for the plot, but for the residue. Watching it is like revisiting a version of your life you’ve never lived but somehow remember. Familiar faces (Zhao Tao, of course), familiar settings (a train station, a provincial street, a half-finished building) — but the stitching feels loose, deliberate. It’s a film made of things left behind. And you feel it.

What struck me most wasn’t the melancholy, but the fatigue. Not in the pacing, but in the images themselves. Caught by the Tides isn’t about being swept away. It’s about standing still as time refuses to pause.

Image from “Caught by the Tides” (2024). Used under fair use for commentary purposes.

A Collage That Forgets It’s Being Watched

Much of the film’s footage is lifted from Jia Zhangke’s older projects, unused or re-contextualized. In lesser hands, this could feel indulgent. Here, it oscillates between reverence and repetition. The aesthetics — static compositions, desaturated hues, ambient soundscapes — are familiar. But the effect is unstable.

We aren’t watching a story unfold. We’re watching an archive try to convince us it’s still alive. And occasionally, that illusion holds. Other times, it feels like the film itself is dozing off, slipping into its own past. There’s a kind of courage in that, even if it risks inertia.

Specters of Intimacy

Zhao Tao’s Qiaoqiao doesn’t so much evolve as evaporate. Her body moves through landscapes, but her emotional register remains hazy, fractured. The love story at the center is never really rekindled — it just hovers, like a fog that won’t lift.

Bin, too, isn’t a person so much as a placeholder for lost potential. Their dynamic feels hollow not because it lacks tension, but because it’s built on echoes. The more they meet, the less they seem to recognize each other. The romance here is not rekindled; it’s ritualized.

Image from “Caught by the Tides” (2024). Used under fair use for commentary purposes.

Time as Wound, Not Window

Jia Zhangke is no longer asking what modernization does to people. He’s showing us what remains after the question has exhausted itself. Caught by the Tides isn’t angry, nor elegiac. It’s weary.

The film flirts with emotional depth but rarely commits. Scenes fade before they form. Conversations happen offscreen. What we’re left with is drift: a life assembled from leftovers. There’s power in that, but also stagnation. The film seems aware of both.

The Romance of Running Out of Time

I wanted to love this film more than I did. I still believe Jia Zhangke has a singular eye for dislocation, for the quiet wounds of a country chasing itself. But here, I saw less of that urgency.

Instead, I saw a filmmaker revisiting his ghosts — not to exorcise them, but to gently remind us they never really left. Caught by the Tides is not a return to form. It’s a soft retreat.

*Text republished from Offscreen Rites: https://medium.com/@phillkatinkamus/caught-by-the-tides-2024-jia-zhangkes-nostalgia-isn-t-memory-it-s-exhaustion-1d7dcaa715cd

“Through our programming, we are exploring whether another perspective is possible”:An Interview with Women Make Waves International Film Festival Curator Chen Huei-Yin

From October 17 to 26, 2025, the Women Make Waves International Film Festival (WMWIFF) celebrates its 32nd edition, presenting a diverse selection of films in the programme shaped by strong curatorial concepts. This year’s thematic sections include Sci-fi Reimagined: The Body as an Alien World, Seeing in the Dark (addressing social issues), The Way Things Go: Notes on Existence (exploring personal experience), Distilled Landscape (looking at history through the lens of landscape), Queering Voices, as well as two short film programs—Unruly Desires (XPOSED) and Cinemini. The festival will also feature a documentary retrospective section titled Special Screening: Salute to Trailblazers!, dedicated to the history of women in cinema, along with a retrospective of Chantal Akerman.

Since attending several screenings at the Women Make Waves in Taipei in 2017, I have continued to follow its curatorial direction with great interest. The festival’s programming has consistently been impressive—its team maintains a delicate balance between experimentation, openness, and intersectionality, holding firm to its principles while avoiding elitism. Women Make Waves is also among the few festivals that have managed to achieve a thoughtful form of commercialization, maintaining coherence between its brand image and core values. Its spirit extends beyond the films and audience engagement to include practical festival merchandise that embodies the festival’s philosophy.

In addition, WMWIFF continues to advance the documentation and re-examination of women’s filmmaking and the history of Taiwan’s feminist movement, furthering these discussions through book publications. As a festival with a strong sense of social awareness and responsibility, WMWIFF does not participate in the prestige competition of the festival circuit; rather, it remains steadfastly committed to its own goals and mission—premieres have never been its sole measure of success.

I first met Chen Huei-Yin, the festival’s chief curator, in Taipei in 2022, when she invited me to visit the festival office, which also serves as an archive. Over the past three years, Chen has frequently travelled in search of films suitable for the festival, and we have crossed paths many times at different film festivals and in various cities. This interview emerged naturally from our ongoing conversations. In it, Chen reflects on the founding of Women Make Waves IFF, the transformations it has undergone, and how every step of its development has remained closely intertwined with the social dynamics of Taiwan.

Maja Korbecka (MK): How did the Women Make Waves International Film Festival begin?

Chen Huei-Yin (CHY): Our festival was founded in 1993, closely tied to the social atmosphere in Taiwan at the time. The country had just lifted martial law, and movements concerning gender and minority rights were gaining momentum. The key figure behind the festival’s founding was filmmaker Huang Yu-Shan (黄玉珊), who then ran a film production studio called Black & White Studio (黑白屋電影工作室). The studio not only produced films but also participated in organizing a variety of cultural events and festivals.

The creation of the festival can be traced back to the collaboration between Huang Yu-Shan, a group of activists and scholars (including Li Yuan-Zhen [李元貞], Wang Ping [王蘋], Chang Hsiao-Hung [張小虹], and Ting Nai-Fei [丁乃非]), and the women’s organization Awakening Foundation (婦女新知). The first edition took place at the Hoke Art Gallery in Taipei (台北霍克藝術會館), and this choice of a non-cinematic venue reflected the experimental nature of the festival’s early days. In addition to film screenings, the event included forums, photography and painting exhibitions, and other hybrid formats. The second edition was held at the Crown Theater on Guling Street, an experimental performance space. Starting from the third edition, the festival collaborated with the Dimen Art Education Foundation and was held at the Dimen Art Center—still outside a traditional theater setting. From the fourth edition onward, the festival became more stable and was hosted for three consecutive years at the audio-visual room of Eslite Bookstore’s Dunnan branch.

It wasn’t until the year 2000 that the festival formally entered the cinema space, expanding its scale and beginning to use 35mm film projection. In the early years, the festival had a kind of guerrilla character—films were screened in non-theatrical spaces, often with audiences gathered before a simple projection screen. Once it moved into theaters, the festival gradually came to be recognized as an official film festival and began to acquire more commercial characteristics.

MK: So in the beginning, did the festival screen films on VHS or 16mm?

CHY: In the early years, we mainly used home video formats such as VHS. This only changed after the festival entered theaters, when we gradually transitioned to professional formats like Betacam and 35mm. The early editions were deeply intertwined with the broader social atmosphere of the time. “Women Make Waves” was one of the earliest film festivals to emerge in Taiwan—before our founding, the only existing festival was the Golden Horse Film Festival. We were also the first issue-oriented festival in Taiwan to focus specifically on gender.

Two years before our establishment, in 1991, the Golden Horse Film Festival had already begun to pay attention to women directors, presenting a special program of works by renowned filmmakers such as Chantal Akerman and Agnès Varda. These programs, titled Special Focus on Women Directors, reflected a growing social awareness of women’s filmmaking.

This trend wasn’t limited to the film world. Other major art institutions also began organizing group exhibitions of women artists, signalling a rise in gender consciousness in early 1990s Taiwan. Therefore, the birth of our festival was by no means coincidental—it was a product of that social climate, providing a platform devoted to women filmmakers.

MK: There didn’t seem to be many women filmmakers during Taiwan’s New Wave of the 1980s, but by the 1990s, filmmakers such as Wang Shaudi and Huang Yu-Shan began to work in the film industry. Does director Huang still participate in the festival today?

CHY: She usually attends whenever she can. Although she has long lived in Tainan, she makes a special effort to come support the festival during its run. She also co-founded the South Taiwan Film Festival, which celebrated its 20th anniversary in 2022. It’s quite remarkable that both festivals have continued to this day.

MK: I’ve recently been reading a lot about Huang Yu-Shan and really loved her 1990 film The Peony Birds (牡丹鳥). It’s a pity that the film isn’t better known internationally. I also noticed that she places great emphasis on using film festivals and education to reshape audiences’ viewing habits and ways of thinking.

CHY: That’s right. One of the defining features of the Women Make Waves is that, from the very beginning, we not only showcased works by women directors but also made special efforts to introduce important international films about women. In its early years, the festival focused on landmark works in gender and feminist cinema, aiming through this curatorial strategy to expose Taiwanese audiences to global discussions of gender representation.

At the time, our team couldn’t travel abroad for film selection, so we relied on Taiwanese friends studying overseas to help choose films locally and recommend them for screening in Taiwan. This combination of global vision and local initiative has been a key characteristic of the Women Make Waves.

MK: Balancing the global and the local seems to be crucial factor in the success of any film festival.

CHY: In its early years, Women Make Waves not only highlighted women directors’ works but also sought to uncover the histories of women in Taiwan. The organizing team, board members, and participants included not only filmmakers but also creators producing works from a female perspective—such as films about Taiwan’s first female painter or first female doctor. By screening these works, the festival re-recorded and re-presented women’s histories through moving images. This approach was not merely about screening existing works but emphasized re-creation and the cinematic reimagining of history.

The festival was founded during a time when Taiwan’s gender movement was rapidly evolving. For instance, in 1994, Taiwan’s first feminist bookstore, Fembooks (女書店), opened in the Gongguan area of Taipei. Around the same time, gender studies programs began to appear in academic institutions, such as the establishment of the first Gender Studies Center at National Central University (中央大學) in the early 1990s. These developments were closely linked to feminist discourse in academia. Professor Josephine Ho (何春蕤), a prominent activist and scholar, was leading the gender movement with her well-known slogan, “I want orgasm, not sexual harassment.” That slogan captures the vibrant and radical spirit of the 1990s feminist wave. In short, the founding of the Women Make Waves can be seen as a natural extension of Taiwan’s gender movement and its broader social context.

MK: Do you follow a fixed format when designing the festival programme?

CHY: Each year, we redesign the program sections according to the main theme rather than keeping a fixed format. The theme usually relates to current social issues or to certain perspectives we wish to explore. Sometimes, it focuses on areas that tend to be overlooked. For example, one year we curated a section about reproduction, which ranged from the choice not to give birth to transgender experiences of reproduction. Through the way we structure our programs, we also ask whether another perspective is possible—whether we can step outside mainstream attention and present the world as it is unfolding.

MK: I’m curious—have you noticed changes in the audience demographics in recent years?

CHY: From my observation, the festival has built up a loyal audience base—people who have a particular interest in women’s and gender issues. At the same time, many of these viewers also attend other film festivals, such as the Golden Horse Film Festival. I’ve noticed an increase in younger audiences, while the proportion of older viewers has somewhat declined. In addition, the number of male audience members has grown significantly compared to the past.

MK: In recent years, a relatively large commercial women’s film festival called “Shanyi” has been established in China. Their programming approach doesn’t restrict directors by gender—they include male directors as long as the films relate to women’s issues. What’s your view on the role of male directors in a women’s film festival?

CHY: In terms of programming, we still primarily showcase works by women or creators who self-identify as women. The goal is to ensure a creative platform for women filmmakers, which has always been one of our festival’s core intentions. However, for sections such as the queer cinema program, we have gradually become more open over the past decade, no longer dividing films by the gender of the director. Similarly, in research-based or thematic retrospectives, the director’s gender is not a limitation—the focus is instead on a gendered reading of cinema. For instance, our 2018 program Women’s Revenge included many exploitation films directed by men.

Women’s film festivals around the world face similar questions: should they focus on women’s issues, on women directors, or on feminism itself? Each festival defines its own position. Our approach is to remain open and expansive in terms of gender, while still maintaining a commitment to feminist perspectives. I believe this flexibility is one of feminism’s most vital characteristics—it allows for greater possibilities in the festival’s future development.

MK: I’ve always felt that one of the biggest challenges for feminism is how to focus on women without treating them as an exception.

CHY: In Taiwan, film festivals dealing with gender issues are often questioned. For instance, people might ask, “Now that Taiwan has legalized same-sex marriage, why do we still need a women’s film festival?” Such questions are quite common. But when you look deeper, you realize that women still rarely occupy leading positions in Taiwan’s film and television industries. Gender awareness may exist, but it hasn’t yet become an everyday social practice. That’s why the Women Make Waves remains so crucial—it foregrounds women’s perspectives and opens up discussions about gender diversity. Ultimately, our goal is to continue expanding the scope of these conversations.

MK: How large is the organizing team?

CHY: We’re generally a small team, operating year-round as a nonprofit association under the name Taiwan Women’s Film Association. The association organizes various regular activities throughout the year. However, from around June or July to November, we enter the festival’s intensive preparation period, during which the workload and pace increase dramatically. Even so, our core team remains relatively small—usually no more than a dozen people—which is considerably fewer than most other film festivals.

Our funding comes from multiple sources: government grants, ticket sales, sponsorships, and other small-scale income streams. Since we operate as an NGO (a non-profit organization), our financial structure is quite different from that of larger festivals.

MK: What about volunteer participation?

CHY: Each year, we recruit between 30 and 50 volunteers. During the festival, the total number involved—including those working in various shifts and departments—can exceed 80 people. Volunteers usually work in the office from noon to evening during the preparation period, and on a shift basis during the festival. They participate in all aspects of festival operations—not only office duties but also tasks like campus outreach and promotional events.

The opening of the 2025 Women Make Waves Film Festival.
Source: https://www.facebook.com/wmwff

MK: Do you plan to collaborate with Taiwanese streaming platforms like Giloo?

CHY: Yes, we’ve considered collaborations in various forms, such as media partnerships or licensing arrangements. For instance, Giloo might acquire streaming rights to certain films screened at our festival, while we would provide subtitles. This is different from the South Taiwan Film Festival’s 2020 collaboration with Giloo, which converted the festival into a fully online format. For now, we still focus primarily on in-person screenings—including touring programs—because of their time- and place-specific character. We did consider online options during the pandemic, but the costs of online screenings are relatively high.

MK: I’m also intrigued by your festival merchandise—it feels quite distinct from other festivals’. How do you decide which items to make?

CHY: We usually start by brainstorming ideas with our team and interns. While we may have certain concepts in mind, whether we can actually produce them depends on whether a manufacturer is willing to collaborate. Some products come about unexpectedly—for example, a cocktail was a partner’s idea, and we decided to give it a try. On the other hand, there are items we’ve long wanted to make but haven’t been able to due to cost—such as an eternal pen, which we had to postpone. This year, instead of our usual folders, we opted for more practical items like tissue packs. The inspiration came from promotional giveaways commonly used during Taiwanese elections—and, since tissues are always useful in the office, we thought it was a fun and down-to-earth choice.

Festival merchandise in Taiwan is quite distinctive—each year brings new creative products. By contrast, merchandise at foreign festivals tends to follow a fixed pattern.

MK: I think an eternal pen has a deep connection with feminism—it symbolizes women writing their own stories, ensuring they’re not erased or forgotten.

CHY: Exactly. We have to be especially thoughtful in designing our products. We avoid any advertising or design that might objectify women, which is something we pay particular attention to—perhaps more so than many other festivals.

MK: That’s fascinating—the merchandise design not only expresses creativity but also extends the festival’s influence. Which items sell the best?

CHY: The tote bag still sells the best. This year, we’ve received some feedback about it, so we’re considering adjusting or replacing it with other products.